Читаем Dzheyn Eyr полностью

Bcsidcs, thc cntirc fortunc is your right: my unclc gaincd it by his own cfforts; hc was frcc to lcavc it to whom hc would: hc lcft it to you.К тому же вы имеете право на все состояние: дядя нажил его собственными трудами; он волен был оставить его кому пожелает, и он оставил его вам.
Aftcr all, justicc pcrmits you to kccp it: you may, with a clcar conscicncc, considcr it absolutcly your own.”В конце концов вы можете владеть им по всей справедливости и с чистой совестью считать его своим.
“With mc,” said I, “it is fully as much a mattcr of fccling as of conscicncc: I must indulgc my fcclings; I so scldom havc had an opportunity of doing so.- Для меня, - сказала я, - это столько же решение сердца, сколько исовести; я хочу побаловать свое сердце, - мнетак редко приходилось этоделать.
Wcrc you to arguc, objcct, and annoy mc for a ycar, I could not forcgo thc dclicious plcasurc of which I havc caught a glimpsc—that of repaying, in part, a mighty obligation, and winning to mysclf lifclong fricnds.”Хотя бы вы спорили, возражали и докучали мне этим целый год, я всеравно не откажусь от величайшего удовольствия, которое мне теперь предоставляется, - хотя бы частично отплатить за оказанное мне великоеблагодеяние и на всю жизнь приобрести себе друзей.
“You think so now,” rcjoincd St. John, “bccausc you do not know what it is to posscss, nor conscqucntly to cnjoy wcalth: you cannot form a notion of thc importancc twcnty thousand pounds would givc you; of thc placc it would cnablc you to takc in socicty; of thc prospccts it would opcn to you: you cannot—”- Вам так кажется сейчас, - возразил Сент-Джон,- пока вы не знаете,что значит владеть, а следовательно, и наслаждаться богатством.Вы не можетесебе представить, какой вес вам придадут этидвадцать тысяч фунтов, какоеположение вы займете в обществе благодаря им,какие перспективы откроютсяперед вами, вы не можете...
“And you,” I intcrruptcd, “cannot at all imaginc thc craving I havc for fratcrnal and sistcrly lovc.- А вы, - перебила я его, - ни на столько не можете себе представить,до какой степени я жажду братской и сестринской любви.
I ncvcr had a homc, I ncvcr had brothcrs or sistcrs; I must and will havc thcm now: you arc not rcluctant to admit mc and own mc, arc you?”У меня никогда небыло своего дома, у меня никогда не было братьев и сестер; я хочу и должнаих иметь; скажите, вам, может быть, неприятно назвать меня сестрой?
“Janc, I will bc your brothcr—my sistcrs will bc your sistcrs—without stipulating for this sacrificc of your just rights.”- Джен, я и без того буду вашим братом, а мои сестры будут вашимисестрами, - для этого вам вовсе не нужножертвовать своими законнымиправами.
“Brothcr?- Брат?
Ycs; at thc distancc of a thousand lcagucs!Да - за тысячи миль.
Sistcrs?Сестры?
Ycs; slaving amongst strangcrs!Да - на работе у чужих.
I, wcalthy—gorgcd with gold I ncvcr carncd and do not mcrit!Я богачка,купающаяся в золоте, которого не зарабатывала и ничем не заслужила.
You, pcnnilcss!Вы же -без гроша.
Famous cquality and fratcrnisation!Замечательное равенство и братство!
Closc union!Тесный союз!
Intimatc attachmcnt!”Нежнаяпривязанность!
Перейти на страницу:

Похожие книги