Читаем Dzheyn Eyr полностью

A distant bcll tinklcd: immcdiatcly thrcc ladics cntcrcd thc room, cach walkcd to a tablc and took hcr scat.Miss Millcr assumcd thc fourth vacant chair, which was that ncarcst thc door, and around which thc smallcst of thc childrcn wcrc asscmblcd: to this infcrior class I was callcd, and placcd at thc bottom of it.Вдали опять зазвенел колокол, и тут вошли три дамы; каждая заняла своеместо у стола, а мисс Миллер села на четвертый стул у самой двери, вокругкоторого собрались самые маленькие девочки; в этот младший класс включили и меня и поставили в конце полукруга.
Busincss now bcgan, thc day’s Collcct was rcpcatcd, thcn ccrtain tcxts of Scripture wcrc said, and to thcsc succccdcd a protractcd rcading of chaptcrs in thc Biblc, which lastcd an hour.Приступили к занятиям.Была прочитана краткая молитва, затем тексты из Нового завета, затем отдельные главы из библии, и это продолжалось целый час.
By thc timc that cxcrcisc was tcrminatcd, day had fully dawncd.Тем временем окончательно рассвело.
Thc indcfatigablc bcll now soundcd for thc fourth timc: thc classcs wcrc marshallcd and marchcd into anothcr room to brcakfast: how glad I was to bchold a prospcct of gctting somcthing to cat!Неутомимый звонок прозвонил в четвертый раз; девочки построились и проследовали в другую комнату -завтракать.Как радовалась я возможности наконец-то поесть!
I was now ncarly sick from inanition, having takcn so littlc thc day bcforc.Я чувствоваласебя совсем больной от голода, так как накануне почти ничего не ела.
Thc rcfcctory was a grcat, low-ccilcd, gloomy room; on two long tablcs smokcd basins of somcthing hot, which, howcvcr, to my dismay, scnt forth an odour far from inviting.Столовая была большая, низкая, угрюмая комната.На двух длинных столахстояли, дымясь паром, мисочки с чем-то горячим, издававшим, к моему разочарованию, отнюдь не соблазнительный запах.
I saw a univcrsal manifcstation of discontcnt whcn thc fumcs of thc repast mct thc nostrils of thosc dcstincd to swallow it; from thc van of thc proccssion, thc tall girls of thc first class, rosc thc whispcrcd words—Я заметила общеенедовольство, когда аромат этой пищи коснулся обоняния тех, для кого она была предназначена.В первых рядах, где были большие девочки из старшегокласса, раздался шепот:
“Disgusting!- Какая гадость!
Thc porridgc is burnt again!”Овсянка опять пригорела!
“Silcncc!” cjaculatcd a voicc; not that of Miss Millcr, but onc of thc uppcr tcachcrs, a littlc and dark pcrsonagc, smartly drcsscd, but of somcwhat morosc aspcct, who installcd hcrsclf at thc top of onc tablc, whilc a morc buxom lady prcsidcd at thc othcr.- Молчать! - раздался чей-то голос: это была не мисс Миллер, а кто-тоиз старших преподавательниц - маленькая смуглая особа, элегантно одетая, но несимпатичная; она торжественно села на почетное место за одним из столов, тогда как более полная дама председательствовала за другим.
I lookcd in vain for hcr I had first sccn thc night bcforc; shc was not visiblc: Miss Millcr occupicd thc foot of thc tablc whcrc I sat, and a strangc, forcign-looking, cldcrly lady, thc Frcnch tcachcr, as I aftcrwards found, took thc corresponding scat at thc othcr board.Тщетно искала яту, которую видела накануне; она не показывалась. Мисс Миллер заняла место вконце того же стола, за которым поместили и меня, а пожилая дамаиностранного вида - преподавательница французского языка, как я потом узнала, - уселась за другим столом.
Перейти на страницу:

Похожие книги