“I believe you, St. John; for I am sure you are incapable of wishing any one ill; but, as I am your kinswoman, I should desire somewhat more of affection than that sort of general philanthropy you extend to mere strangers.”
- Я вам верю, Сент-Джон, так как знаю, что вы не способны никому желатьзла; но ведь я ваша родственница, и мнехотелось бы от вас более теплогочувства, чем то бесстрастное человеколюбие, скоторым вы относитесь даже кчужим.
“Of course,” he said.
- Конечно, - ответил он.
“Your wish is reasonable, and I am far from regarding you as a stranger.”
- Ваше желание вполне законно, но я и не считаю вас чужой.
This, spoken in a cool, tranquil tone, was mortifying and baffling enough.
Эти слова, произнесенные холодным, спокойным тоном, сильно уязвили и раздражили меня.
Had I attended to the suggestions of pride and ire, I should immediately have left him; but something worked within me more strongly than those feelings could.
Если бы я поддалась гордости и гневу, я немедленно ушла бы;но во мне говорило нечто сильнее этих чувств.
I deeply venerated my cousin’s talent and principle.His friendship was of value to me: to lose it tried me severely.
Я глубоко чтила высокиедарования и принципы моего кузена, его дружбойя дорожила, - потерять еебыло бы для меня тяжелым испытанием.
I would not so soon relinquish the attempt to reconquer it.
Я не могла столь легко отказаться от попытки вернуть его расположение.
“Must we part in this way, St. John?
- Неужели мы с вами так и расстанемся, Сент-Джон?
And when you go to India, will you leave me so, without a kinder word than you have yet spoken?”
И неужели, когда выуедете в Индию, вы покинете меня, не сказав мне ни единого ласкового слова?
He now turned quite from the moon and faced me.
Он перестал смотреть на луну и посмотрел на меня.
“When I go to India, Jane, will I leave you!
- Разве я покину вас, Джен, уезжая в Индию?
What! do you not go to India?”
Как?Разве вы не поедете в Индию?
“You said I could not unless I married you.”
- Вы ведь сказали, что я могу туда ехать, только выйдя за вас замуж.
“And you will not marry me!
- А вы не выйдете за меня?
You adhere to that resolution?”
Вы настаиваете на своем решении?
Reader, do you know, as I do, what terror those cold people can put into the ice of their questions?
Известно ли вам, читатель, как леденит сердце вопрос, заданный бездушным человеком?
How much of the fall of the avalanche is in their anger? of the breaking up of the frozen sea in their displeasure?
Его гнев похож на падающую снежную лавину, а егонегодование - на бурный ледоход.
“No.St. John, I will not marry you.
- Нет, Сент-Джон, я не выйду за вас.
I adhere to my resolution.”
Я не изменила своего решения.
The avalanche had shaken and slid a little forward, but it did not yet crash down.
Лавина дрогнула и сдвинулась с места, но еще не рухнула.
“Once more, why this refusal?” he asked.
- Я снова спрашиваю вас, почему вы мне отказываете? - спросил он.