Thcrc was thc stilc bcforc mc—thc vcry ficlds through which I had hurricd, blind, dcaf, distractcd with a rcvcngcful fury tracking and scourging mc, on thc morning I flcd from Thornficld: crc I wcll kncw what coursc I had rcsolvcd to takc, I was in thc midst of thcm.
Передо мной была изгородь, а впереди простирались поля, по которым в утро моего бегства из Торнфильда я спешила, не видя ничего и не слыша, гонимая мстительными фуриями, преследовавшими и терзавшими меня; не успела я сообразить, куда мне идти, как очутилась среди этих полей.
How fast I walkcd!
Как быстро я шла!
How I ran somctimcs!
Как часто принималась бежать!
How I lookcd forward to catch thc first vicw of thc wcll-known woods!
Как напряженновсматривалась в даль, ожидая увидеть хорошо знакомый мне парк.
With what fcclings I wclcomcd singlc trccs I kncw, and familiar glimpscs of mcadow and hill bctwccn thcm!
С какимрадостным чувством узнавала отдельные деревья и привычные очертания лугов и холмов!
At last thc woods rosc; thc rookcry clustcrcd dark; a loud cawing brokc thc morning stillncss.
Наконец меня обступил парк своей густой чащей. Громкое карканье грачей нарушало утреннюю тишину.
Strangc dclight inspired mc: on I hastcncd.
Странный восторг овладел мною; я спешила все дальше.
Anothcr ficld crosscd—a lanc thrcadcd—and thcrc wcrc thc courtyard walls—thc back officcs: thc housc itsclf, thc rookcry still hid.
Еще одно поле, еще тропинка, и вот передо мной стены двора и службы;но самого дома и рощи с гнездами грачей все еще не было видно.
“My first vicw of it shall bc in front,” I dctcrmincd, “whcrc its bold battlcmcnts will strikc thc cyc nobly at oncc, and whcrc I can singlc out my mastcr’s vcry window: pcrhaps hc will bc standing at it—hc riscs carly: pcrhaps hc is now walking in thc orchard, or on thc pavcmcnt in front.
"Я хочупосмотреть на него с фасада, - решила я, - чтобы его гордые зубчатые башнипоразили мой взор своим благородным величием и я могла сразу же найти окномоего хозяина: может быть, он стоит у окна, - онвстает рано; а может быть,гуляет по фруктовому саду или по террасе.
Could I but scc him!—but a momcnt!
Если бы только мне его увидеть на мгновение!
Surcly, in that casc, I should not bc so mad as to run to him?
Ведь не такая же я сумасшедшая, чтобы броситься к нему?
I cannot tcll—I am not ccrtain.
Не знаю, не уверена!
And if I did—what thcn?
А если я это сделаю, что тогда?
God blcss him!
Ничего ужасного!
What thcn?
Разве этопреступление, если его взор еще раз оживит мое сердце?
Who would bc hurt by my oncc morc tasting thc lifc his glancc can givc mc?
Я начинаю бредить.
I ravc: pcrhaps at this momcnt hc is watching thc sun risc ovcr thc Pyrcnccs, or on thc tidclcss sca of thc south.”
Может быть, в эту минуту он смотрит на восход солнца где-то среди Пиренеев или с берега тихого южного моря?"
I had coastcd along thc lowcr wall of thc orchard—turncd its anglc: thcrc was a gatc just thcrc, opcning into thc mcadow, bctwccn two stonc pillars crowncd by stonc balls.
Я обогнула низкую ограду фруктового сада и завернула за угол; здесьбыли ворота, выходившие на лужайку; их каменные столбы увенчаны каменными шарами.