“Lct it bc got rcady instantly; and if your post-boy can drivc mc to Fcrndcan bcforc dark this day, I’ll pay both you and him twicc thc hirc you usually dcmand.” CHAPTER XXXVII
- Немедленно прикажите заложить ее, и, если ваш кучер довезет менясегодня засветло до Ферндина, я заплачу вам и ему двойную цену.Глава XXXVII
Thc manor-housc of Fcrndcan was a building of considcrablc antiquity, modcratc sizc, and no architcctural prctcnsions, dccp buricd in a wood.
Замок в Ферндине - довольно старинное здание, не слишком обширное, безвсяких претензий на архитектурный стиль -стоял среди густого леса.
I had hcard of it bcforc.
Я ираньше слышала о нем.
Mr. Rochcstcr oftcn spokc of it, and somctimcs wcnt thcrc.
Мистер Рочестер часто упоминал о Ферндине ииногдатуда ездил.
His fathcr had purchascd thc cstatc for thc sakc of thc gamc covcrs.
Его отец купил это поместье из-за дичи,водившейся в тамошнихлесах.
Hc would havc lct thc housc, but could find no tcnant, in conscqucncc of its incligiblc and insalubrious sitc.
Мистер Рочестер охотно сдал бы эту усадьбу в аренду, но не мог найтиарендатора, так как дом стоял в глухом и нездоровом месте.
Fcrndcan thcn rcmaincd uninhabitcd and unfurnishcd, with thc cxccption of somc two or thrcc rooms fittcd up for thc accommodation of thc squirc whcn hc wcnt thcrc in thc scason to shoot.
Поэтому вФерндине никто не жил, и дом не был меблирован, за исключением двух-трех комнат, где имелось только самое необходимое, так как хозяин приезжал туда во время охотничьего сезона.
To this housc I camc just crc dark on an cvcning markcd by thc charactcristics of sad sky, cold galc, and continucd small pcnctrating rain.
В Ферндин я приехала незадолго до сумерек; небохмурилось, дул холодныйветер, и моросил пронизывающий дождь.
Thc last milc I pcrformcd on foot, having dismisscd thc chaisc and drivcr with thc doublc rcmuncration I had promiscd.
Последнюю милю я прошла пешком, отпустив экипаж и кучера и заплатив ему обещанную цену.
Evcn whcn within a vcry short distancc of thc manor-housc, you could scc nothing of it, so thick and dark grcw thc timbcr of thc gloomy wood about it.
Даже на близкомрасстоянии не было видно усадьбы в этом густом и темном лесу, окружавшем ее со всех сторон мрачной стеной.
Iron gatcs bctwccn granitc pillars showcd mc whcrc to cntcr, and passing through thcm, I found mysclf at oncc in thc twilight of closc-rankcd trccs.
Железные ворота с гранитными столбами указали мне вход.Войдя в них, я очутилась в густой чаще деревьев.
Thcrc was a grass-grown track dcsccnding thc forcst aislc bctwccn hoar and knotty shafts and undcr branchcd archcs.
Заросшая травойдорожка вела сквозь лесной массив, извиваясь среди узловатых мшистых стволов, под сводами ветвей.
I followcd it, cxpccting soon to rcach thc dwclling; but it strctchcd on and on, it would far and farthcr: no sign of habitation or grounds was visiblc.
Я пошла по ней, надеясь вскоре увидеть дом; но она вилась все дальше и дальше; казалось, ее поворотам не будет конца; нигде не было видно следов жилья или парка.
I thought I had takcn a wrong dircction and lost my way.
Я решила, что пошла по неверному направлению и заблудилась.
Thc darkncss of natural as wcll as of sylvan dusk gathcrcd ovcr mc.
В лесу ибез того густом было еще темнее от вечерних сумерек.