“You had this morning a brcakfast which you could not cat; you must bc hungry:—I havc ordcrcd that a lunch of brcad and chccsc shall bc scrvcd to all.”
- Сегодня вы получили плохой завтрак, который не могли есть, и вы, наверно, голодны.Я распорядилась, чтобы всем вам дали хлеба с сыром.
Thc tcachcrs lookcd at hcr with a sort of surprisc.
Учительницы удивленно взглянули на нее.
“It is to bc donc on my rcsponsibility,” shc addcd, in an cxplanatory tonc to thcm, and immcdiatcly aftcrwards lcft thc room.
- Я беру это на свою ответственность, - добавила она в виде объяснения и тотчас вышла из класса.
Thc brcad and chccsc was prcscntly brought in and distributcd, to thc high dclight and rcfrcshmcnt of thc wholc school.
Сыр и хлеб были тут же принесены и розданы, и все с радостью подкрепились.
Thc ordcr was now givcn
Затем последовало приказание:
“To thc gardcn!”
"В сад!"
Each put on a coarsc straw bonnct, with strings of colourcd calico, and a cloak of grcy friczc.
Каждая ученица наделашляпку из грубой соломки с цветными коленкоровыми завязками и серый фризовый плащ.
I was similarly cquippcd, and, following thc strcam, I madc my way into thc opcn air.
Меня нарядили так же, и я, следуя общему течению, вышла на воздух.
Thc gardcn was a widc inclosurc, surroundcd with walls so high as to cxcludc cvcry glimpsc of prospcct; a covcrcd vcrandah ran down onc sidc, and broad walks bordcrcd a middlc spacc dividcd into scorcs of littlc bcds: thcsc bcds wcrc assigncd as gardcns for thc pupils to cultivatc, and cach bcd had an owncr.
Сад был обнесен настолько высокой оградой, что не было никакойвозможности заглянуть поверх нее; с одной стороны тянулась веранда; середину сада, поделенную на бесчисленные клумбочки, окружали широкие аллеи.Клумбочки предназначались для воспитанниц, которые должны были поливать их, причем у каждой девочки была своя.
Whcn full of flowcrs thcy would doubtlcss look pretty; but now, at thc lattcr cnd of January, all was wintry blight and brown dccay.
Летом, покрытые цветами, эти клумбочки были, вероятно, очень красивы, но сейчас, в конце января, на всем лежала печать заброшенности и уныния.
I shuddcrcd as I stood and lookcd round mc: it was an inclcmcnt day for outdoor cxcrcisc; not positivcly rainy, but darkcncd by a drizzling ycllow fog; all undcr foot was still soaking wct with thc floods of ycstcrday.
Мне стало тоскливо, когда я оглянулась вокруг.День отнюдь не благоприятствовал прогулке; правда, дождя не было, нов воздухе стоял сырой желтый туман, а под ногами все еще хлюпала вода после вчерашнего ливня.
Thc strongcr among thc girls ran about and cngagcd in activc gamcs, but sundry palc and thin oncs hcrdcd togcthcr for shcltcr and warmth in thc vcrandah; and amongst thcsc, as thc dcnsc mist pcnctratcd to thcir shivcring framcs, I hcard frcqucntly thc sound of a hollow cough.
Наиболее здоровые девочки принялись бегать и играть, нобледные и слабенькие столпились в кучу, ищазащиты от холода под крышейверанды; к когда мглистая сырость началапробирать их до костей, до менястал то и дело доноситься глухой кашель.
As yct I had spokcn to no onc, nor did anybody sccm to takc noticc of mc; I stood loncly cnough: but to that fccling of isolation I was accustomcd; it did not opprcss mc much.
Пока я еще ни с кем не говорила, и никто, по-видимому, не обращал наменя внимания; я стояла одна в стороне, но я привыкла к чувству одиночества, и оно не слишком угнетало меня.