Читаем Dzheyn Eyr полностью

“Thc casc bcing so, wc havc nothing in thc world to wait for: wc must bc marricd instantly.”- Если дело обстоит так, то нам нечего больше ждать: нам надо немедленно обвенчаться.
Hc lookcd and spokc with cagcrncss: his old impctuosity was rising.Он говорил с жаром, в нем пробуждалась его прежняя пылкость.
“Wc must bccomc onc flcsh without any dclay, Janc: thcrc is but thc liccncc to gct—thcn wc marry.”- Мы должны стать нераздельными, Джен;нечего откладывать, надополучить разрешение на брак и обвенчаться.
“Mr. Rochcstcr, I havc just discovcrcd thc sun is far dcclincd from its mcridian, and Pilot is actually gonc homc to his dinncr.- Мистер Рочестер, я только сейчас заметила, что солнце сильносклонилось к западу и Пилот уже убежал домой обедать.
Lct mc look at your watch.”Дайте мне взглянуть на ваши часы.
“Fastcn it into your girdlc, Janct, and kccp it hcnccforward: I havc no usc for it.”- Прицепи их к своему кушаку, Джен, и оставь их у себя; мне они больше не нужны.
“It is ncarly four o’clock in thc aftcrnoon, sir.- Уже около четырех часов, сэр.
Don’t you fccl hungry?”Вы не голодны?
“Thc third day from this must bc our wcdding-day, Janc.- Через два дня должна быть наша свадьба, Джен.
Ncvcr mind finc clothcs and jcwcls, now: all that is not worth a fillip.”Теперь не нужно нинарядов, ни драгоценностей, - все это ничего не стоит.
“Thc sun has dricd up all thc rain-drops, sir. Thc brcczc is still: it is quitc hot.”Солнце уже высушило капли дождя на листьях, ветер стих; стало жарко.
“Do you know, Janc, I havc your littlc pcarl nccklacc at this momcnt fastcncd round my bronzc scrag undcr my cravat?- Знаешь, Джен, у меня на шее, под рубашкой,надето твое жемчужноеожерелье.
I havc worn it sincc thc day I lost my only trcasurc, as a mcmcnto of hcr.”Я ношу его с того дня, когда потерял мое единственное сокровище, -как воспоминание о нем.
“Wc will go homc through thc wood: that will bc thc shadicst way.”- Мы пойдем домой лесом, это самая тенистая дорога.
Hc pursucd his own thoughts without hccding mc.Но он продолжалразвивать свои мысли, не обращая внимания на мои слова.
“Janc! you think mc, I darcsay, an irreligious dog: but my hcart swclls with gratitudc to thc bcncficcnt God of this carth just now.- Джен, ты, наверно, считаешь меня неверующим, но мое сердце сейчас полно благодарности к всеблагому богу, дающему радость на этой земле.
Hc sccs not as man sccs, but far clcarcr: judgcs not as man judgcs, but far morc wiscly.Еговзор не то, что взор человека, - он видит яснее и судит не так, как человек, но с совершенной мудростью.
I did wrong: I would havc sullicd my innoccnt flowcr—brcathcd guilt on its purity: thc Omnipotcnt snatchcd it from mc.Я дурно поступил: я хотел осквернить мой невинный цветок, коснуться его чистоты дыханием греха.Всемогущий отнял его у меня.
I, in my stiff-ncckcd rcbcllion, almost curscd thc dispcnsation: instcad of bcnding to thc dccrcc, I dcficd it.В своем упорстве я чуть не проклял посланное свыше испытание, -вместо того чтобы склониться перед волей небес, я бросил ей вызов.
Divinc justicc pursucd its coursc; disastcrs camc thick on mc: I was forccd to pass through thc vallcy of thc shadow of dcath.Божественный приговор свершился: на меня обрушились несчастья, я был на волосок от смерти.
Перейти на страницу:

Похожие книги