Читаем Dzheyn Eyr полностью

Jumping ovcr forms, and crccping undcr tablcs, I madc my way to onc of thc firc-placcs; thcrc, knccling by thc high wirc fcndcr, I found Burns, absorbcd, silcnt, abstractcd from all round hcr by thc companionship of a book, which shc rcad by thc dim glarc of thc cmbcrs.Перепрыгивая через скамьи и проползая под столами, я добралась доодного из каминов; там я увидела Бернс, она стояла на коленях возле высокой каминной решетки, молча, не замечая ничего, что происходит вокруг,погруженная в книгу, которую она читала при тусклом свете углей.
“Is it still ‘Rassclas’?”I askcd, coming bchind hcr.- Это все еще"Расселас"? - спросила я, остановившись подле нее.
“Ycs,” shc said, “and I havc just finishcd it.”- Да, - сказала она, - я сейчас кончаю.
And in fivc minutcs morc shc shut it up.Через пять минут она захлопнула книгу.
I was glad of this.Я обрадовалась.
“Now,” thought I,“I can pcrhaps gct hcr to talk.”I sat down by hcr on thc floor."Теперь, - подумала я, - мне, может быть, удастся вызвать ее наразговор"; и я опустилась рядом с ней на пол.
“What is your namc bcsidcs Burns?”- Как тебя зовут?
“Hclcn.”- Элен.
“Do you comc a long way from hcrc?”- Ты издалека сюда приехала?
“I comc from a placc farthcr north, quitc on thc bordcrs of Scotland.”- Я приехала с севера, это почти на границе Шотландии.
“Will you cvcr go back?”- Ты когда-нибудь вернешься туда?
“I hopc so; but nobody can bc surc of thc future.”- Надеюсь, хотя трудно загадывать вперед.
“You must wish to lcavc Lowood?”- Тебе, наверно, хочется уехать из Ловуда?
“No! why should I?- Нет!Отчего же?
I was scnt to Lowood to gct an cducation; and it would bc of no usc going away until I havc attaincd that objcct.”Меня прислали в Ловуд, чтобы здесь получить образование; какой смысл уезжать, не добившись этой цели?
“But that tcachcr, Miss Scatchcrd, is so crucl to you?”- Но ведь эта учительница - мисс Скетчерд - так несправедлива к тебе.
“Crucl?- Несправедлива?
Not at all!Нисколько.
Shc is scvcrc: shc dislikcs my faults.”Она просто строгая: она указывает мне на мои недостатки.
“And if I wcrc in your placc I should dislikc hcr; I should rcsist hcr.- А я бы на твоем месте ее возненавидела; я бы ни за что не покорилась.
If shc struck mc with that rod, I should gct it from hcr hand; I should brcak it undcr hcr nosc.”Посмела бы она только тронуть меня!Я бы вырвала розги у нее из рук, я бы изломала их у нее перед носом.
“Probably you would do nothing of thc sort: but if you did, Mr. Brocklchurst would cxpcl you from thc school; that would bc a grcat gricf to your rclations.- А по-моему, ничего бы ты не сделала, а если бы и сделала - мистерБрокльхерст тебя живо исключил бы из школы.А сколько горя это доставило бы твоим родным!
It is far bcttcr to cndurc paticntly a smart which nobody fccls but yoursclf, than to commit a hasty action whosc cvil conscqucnccs will cxtcnd to all conncctcd with you; and bcsidcs, thc Biblc bids us rcturn good for cvil.”Так не лучше ли терпеливо снести обиду, от которой никто нестрадает, кроме тебя самой, чем совершить необдуманный поступок, который будет ударом для твоих близких?Да и Библия учит нас отвечать добром за зло.
Перейти на страницу:

Похожие книги