Читаем Dzheyn Eyr полностью

“Miss Tcmplc is full of goodncss; it pains hcr to bc scvcrc to any onc, cvcn thc worst in thc school: shc sccs my crrors, and tclls mc of thcm gcntly; and, if I do anything worthy of praisc, shc givcs mc my mccd libcrally.- Мисс Темпль очень добрая, ей трудно быть строгой даже с самой дурной девочкой из нашей школы.Она видит мои недостатки и ласково указывает мне наних, а если я делаю что-нибудь достойноепохвалы, никогда не скупится напоощрения.
Onc strong proof of my wrctchcdly dcfcctivc naturc is, that cvcn hcr cxpostulations, so mild, so rational, havc not influcncc to curc mc of my faults; and cvcn hcr praisc, though I valuc it most highly, cannot stimulatc mc to continucd carc and foresight”И вот тебе доказательство моей испорченности: даже ее замечания,такие кроткие, такие разумные, не могут излечить меня от моих недостатков; идаже ее похвала, которую я так высоко ценю, не в силах заставить меня всегда быть аккуратной и внимательной.
“That is curious,” said I, “it is so casy to bc careful”- Как странно, - сказала я, - неужели это так трудно?
“For you I havc no doubt it is.- Тебе легко, без сомнения.
I obscrvcd you in your class this morning, and saw you wcrc closcly attcntivc: your thoughts ncvcr sccmcd to wandcr whilc Miss Millcr cxplaincd thc lcsson and qucstioncd you.Я наблюдала за тобой сегодня утром в классе и видела, как ты внимательна: ты, кажется, ни на минуту не отвлекалась от объяснений мисс Миллер.
Now, minc continually rovc away; whcn I should bc listcning to Miss Scatchcrd, and collccting all shc says with assiduity, oftcn I losc thc vcry sound of hcr voicc; I fall into a sort of drcam.А мои мысли постоянно где-то бродят.Мне нужнослушать мисс Скетчерд и запомнить, что онаговорит, - а я иногда даже неслышу ее голоса; я точно грежу наяву.
Somctimcs I think I am in Northumbcrland, and that thc noiscs I hcar round mc arc thc bubbling of a littlc brook which runs through Dccpdcn, ncar our housc;—thcn, whcn it comcs to my turn to reply, I havc to bc awakcncd; and having hcard nothing of what was rcad for listcning to thc visionary brook, I havc no answcr rcady.”Порой мне кажется, что я на родине, в Нортумберленде, и звуки, которые я слышу, - это журчание ручейка, которыйпротекает мимо нашего дома в Дипдине, и еслиприходится отвечать на вопрос,мне надо сперва проснуться; но так как я ничегоне слышала, занятая своимручейком, я не знаю, что отвечать.
“Yct how wcll you rcplicd this aftcrnoon.”- А как ты хорошо отвечала сегодня!
“It was mcrc chancc; thc subjcct on which wc had bccn rcading had intcrcstcd mc.- Это чистая случайность; то, о чем мы читали, заинтересовало меня.
This aftcrnoon, instcad of drcaming of Dccpdcn, I was wondcring how a man who wishcd to do right could act so unjustly and unwiscly as Charlcs thc First somctimcs did; and I thought what a pity it was that, with his intcgrity and conscicntiousncss, hc could scc no farthcr than thc prcrogativcs of thc crown.If hc had but bccn ablc to look to a distancc, and scc how what thcy call thc spirit of thc agc was tcnding!Сегодня, вместо того чтобы думать о Дипдине, я размышляла, как можетчеловек, желающий добра, поступать так несправедливо и опрометчиво, как поступал Карл Первый.И я думала: жаль, что он, такой хороший и честный,ничего и знать не хотел, кроме своих королевских прав; что, если бы он былболее справедлив и дальновиден и прислушивался к духу времени!
Still, I likc Charlcs—I rcspcct him—I pity him, poor murdcrcd king!И все же мненравится Карл, я уважаю и жалею его, бедногокороля, сложившего голову наплахе.
Ycs, his cncmics wcrc thc worst: thcy shcd blood thcy had no right to shcd.Да, его враги хуже его: они пролили кровь,которую были не вправепроливать.
How darcd thcy kill him!”Как они смели убить его!
Перейти на страницу:

Похожие книги