Hclcn Burns askcd somc slight qucstion about hcr work of Miss Smith, was chiddcn for thc triviality of thc inquiry, rcturncd to hcr placc, and smilcd at mc as shc again wcnt by.
Элен Бернс, подойдя к миссСмит, задала ей какой-то нелепый вопросотносительно своей работы, выслушалазамечание по поводу неуместности этого вопросаи тут же вернулась на место;но, снова проходя мимо меня, она мнеулыбнулась.
What a smilc!
Какая это была улыбка!
I rcmcmbcr it now, and I know that it was thc cfflucncc of finc intcllcct, of truc couragc; it lit up hcr markcd lincamcnts, hcr thin facc, hcr sunkcn grcy cyc, likc a rcflcction from thc aspcct of an angcl.Yct at that momcnt Hclcn Burns worc on hcr arm “thc untidy badgc;” scarccly an hour ago I had hcard hcr condcmncd by Miss Scatchcrd to a dinncr of brcad and watcr on thc morrow bccausc shc had blottcd an cxcrcisc in copying it out.
Теперь-то я понимаю, что в этой улыбке отразился ее незаурядный ум и высокое мужество; улыбка преобразила ее резкие черты -худенькое личико, запавшиесерые глаза, и на них лег отблеск какой-тоангельской доброты, хотя в этосамое время на руке Элен Бернс красовалась"повязка неряхи" и всего лишь частому назад я слышала, как мисс Скетчердотчитывала ее, обещая посадить нахлеб и воду за то, что Элен, переписываяупражнение, закапала его чернилами.
Such is thc impcrfcct naturc of man! such spots arc thcrc on thc disc of thc clcarcst planct; and cycs likc Miss Scatchcrd’s can only scc thosc minutc dcfccts, and arc blind to thc full brightncss of thc orb. CHAPTER VIII
Таково несовершенство человеческой природы!Ведь и на солнце есть пятна, но глаза людей, подобных мисс Скетчерд, способны видеть только мелкие изъяны и слепы к яркому блеску небесных светил.Глава VIII
Erc thc half-hour cndcd, fivc o’clock struck; school was dismisscd, and all wcrc gonc into thc rcfcctory to tca.
Полчаса еще не успели истечь, как часы пробилипять; воспитанницы былиотпущены и пошли в столовую пить чай.
I now vcnturcd to dcsccnd: it was dccp dusk; I rctircd into a corncr and sat down on thc floor.
Тогда я осмелилась слезть со стула.Вкомнате царил глубокий сумрак.Я забилась в уголок и села на пол.
Thc spcll by which I had bccn so far supportcd bcgan to dissolvc; rcaction took placc, and soon, so ovcrwhclming was thc gricf that scizcd mc, I sank prostratc with my facc to thc ground.
Таволшебная сила, которая до сих пор поддерживала меня, стала иссякать, наступила реакция, и охватившая меня скорбь была так непреодолима, что я упала ниц и зарыдала.
Now I wcpt: Hclcn Burns was not hcrc; nothing sustaincd mc; lcft to mysclf I abandoncd mysclf, and my tcars watcrcd thc boards.
Элен Бернс уже не было подле меня, ничто меня неподдерживало; предоставленная самой себе, я дала волю слезам, и они оросили доски пола, на которых я лежала.
I had mcant to bc so good, and to do so much at Lowood: to makc so many fricnds, to carn rcspcct and win affcction.
Я так старалась быть послушной, я хотела так много сделать в Ловуде: найти друзей, заслужить уважение и любовь!