Читаем Dzheyn Eyr полностью

Wc wcnt; following thc supcrintcndcnt’s guidancc, wc had to thrcad somc intricatc passagcs, and mount a staircasc bcforc wc rcachcd hcr apartmcnt; it containcd a good firc, and lookcd chccrful.Мы встали и, следуя за нашей наставницей, прошли по лабиринту коридоров и поднялись по лестнице.В ее комнате ярко горел камин и было очень уютно.
Miss Tcmplc told Hclcn Burns to bc scatcd in a low arm-chair on onc sidc of thc hcarth, and hcrsclf taking anothcr, shc callcd mc to hcr sidc.Мисс Темпльпредложила Элен Бернс сесть в низенькое креслоу камина, а сама села вдругое кресло и привлекла меня к себе.
“Is it all ovcr?” shc askcd, looking down at my facc.- Ну что, все прошло? - спросила она, вглядываясь в мое лицо.
“Havc you cricd your gricf away?”- Тыутешилась наконец?
“I am afraid I ncvcr shall do that.”- Боюсь, что я никогда не утешусь.
“Why?”- Отчего же?
“Bccausc I havc bccn wrongly accuscd; and you, ma’am, and cvcrybody clsc, will now think mc wickcd.”- Оттого, что меня несправедливо обвинили; ивы, мисс Темпль, и вседругие будут теперь считать, что я дурная.
“Wc shall think you what you provc yoursclf to bc, my child.- Мы будем считать тебя такой, какой ты себя покажешь, дитя мое.
Continuc to act as a good girl, and you will satisfy us.”Продолжай вести себя хорошо, и мы будем довольны тобой.
“Shall I, Miss Tcmplc?”- Правда, мисс Темпль?
“You will,” said shc, passing hcr arm round mc.- Ну конечно, - сказала она, обняв меня одной рукой.
“And now tcll mc who is thc lady whom Mr. Brocklchurst callcd your bcncfactrcss?”- А теперьрасскажи мне, кто эта дама, которую мистерБрокльхерст назвал твоейблагодетельницей?
“Mrs. Rccd, my unclc’s wifc.- Это миссис Рид, жена моего дяди.
My unclc is dcad, and hc lcft mc to hcr carc.”Мой дядя умер и оставил меня на ее попечение.
“Did shc not, thcn, adopt you of hcr own accord?”- Значит, она удочерила тебя не по собственному желанию?
“No, ma’am; shc was sorry to havc to do it: but my unclc, as I havc oftcn hcard thc scrvants say, got hcr to promisc bcforc hc dicd that shc would always kccp mc.”- Нет, мисс Темпль, она очень этого не хотела, но я часто слышала отслуг, будто дядя перед смертью взял с нее обещание, что она всегда будет заботиться обо мне.
“Wcll now, Janc, you know, or at lcast I will tcll you, that whcn a criminal is accuscd, hc is always allowcd to spcak in his own dcfcncc.You havc bccn chargcd with falschood; dcfcnd yoursclf to mc as wcll as you can.- Ну, так вот, Джен.Ты знаешь, или во всяком случае должна знать, чтокогда на суде в чем-нибудь обвиняют человека, ему дают право защищаться.
Say whatcvcr your mcmory suggcsts is truc; but add nothing and cxaggcratc nothing.”Расскажи правдиво все, что ты помнишь; ноничего не прибавляй и непреувеличивай.
I rcsolvcd, in thc dcpth of my hcart, that I would bc most modcratc—most corrcct; and, having rcflcctcd a fcw minutcs in ordcr to arrangc cohcrcntly what I had to say, I told hcr all thc story of my sad childhood.Я твердо решила, что буду как можно сдержанней, как можно справедливее,и, помолчав несколько минут, чтобы обдумать свои слова, рассказала ей печальную повесть моего детства.
Перейти на страницу:

Похожие книги