Читаем Джханы в тхеравдийской буддийской медитации полностью

Медитирующий в третьей джхане также считается внимательным и различающим, что указывает на другую пару часто объединяемых ментальных функций. Внимательность (сати) в данном контексте означает памятование объекта медитации, постоянное удерживание объекта в уме, не допуская отвлечения. Различение (сампаджанна) — это аспект мудрости или понимания, который исследует объект и постигает его природу, как свободную от заблуждения. Хотя эти два фактора уже присутствовали даже в первых двух джханах, впервые они отмечаются лишь в связи с третьей, поскольку именно в ней их воздействие становится проявленным. И они необходимы в частности для того, чтобы исключить возвращение к восторгу. Так же, как теленок, который лишился своей матери и остался незащищенным, снова стремится соединиться с ней, джхана снова стремиться обратиться к восторгу, своему естественному партнеру, если она оказывается незащищенной внимательностью и различением (Dhs. А. 219). Таким образом, предназначение внимательности и различения состоит в том, чтобы предотвратить это и последующую потерю третьей джханы.

Достижение четвертой джханы начинается с вышеописанной процедуры. В данном случае медитирующий видит, что третья джхана находится под угрозой близкого восторга, который всегда готов снова усилиться в силу его естественной связи со счастьем. И также он видит, что она обладает врожденным дефектом в силу присутствия счастья, грубого фактора, который обеспечивает топливом для привязанности. Затем он созерцает состояние (четвертая джхана), в котором ощущение невозмутимости и однонаправленность сосуществуют вместе, как намного более безмятежное и безопасное в сравнение с тем, что он до этого переживал, и поэтому намного более желаемое. Делая своим объектом тот же дублирующий знак, он достигает прежней джханы, увеличивает свои направленные на сосредоточение усилия с целью избавиться от грубого фактора счастья и таким образом вступает в более высокую джхану. Когда практика созревает, его ум входит в погружение четвертой джханы:


С оставлением удовольствия и боли, с исчезновением радости и печали, он вступает и покоится в четвертой джхане, где нет ни боли, ни удовольствия, и где он обладает чистотой внимательности благодаря невозмутимости.

(М.i, 182; Vbh. 245)


Первая часть этой формулы устанавливает условия для достижения данной джханы, которая также называется освобождением ума без боли и удовольствия (М.i, 296). Эти условия достижения четвертой джханы представлены как устранение четырех несовместимых с ней видов ощущения — двух телесных и двух ментальных. Эта формула также знакомит нас с новыми терминами и выражениями, которые не использовались прежде. Прежде всего, здесь говорится о новом ощущении, без боли и удовольствия (адуккхамасукха), которое остается после того, как другие четыре ощущения исчезают. Этот вид ощущения, также называющийся невозмутимым или нейтральным, замещает счастье, как сопутствующее ощущение джханы, а также он фигурирует как один из факторов джханы. Таким образом, это достижение обладает двумя факторами джханы: нейтральным ощущением и однонаправленностью ума. Ранее восхождение от одной джханы к следующей отмечалось последовательным устранением грубых факторов джханы, и ни один новый при этом не добавлялся, замещая устраненный. Теперь же, во время продвижения от третьей к четвертой джхане, происходит замещение, когда нейтральное ощущение приходит, чтобы занять место счастья.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика