Клер
(украдкой опять взглянув на него). Один долго меня преследовал… Как-то вечером схватил даже за руку… Я вынула это (вытаскивает из шляпы длинную булавку и замахивается, как кинжалом, злобно закусив губу) и сказала: «Не будете ли вы добры оставить меня в покое?» И он оставил меня в покое. Весьма любезно с его стороны. А другой… у нас в магазине был один… такой тихий, скромный… Мне даже жаль его стало…Мейлиз
. Действительно, жаль человека, когда он мечтает достать луну с неба.Клер
(мягко). Ну, а вы как? Много работаете?Мейлиз
. Работаю, насколько, как говорится, хватает моих слабых сил…Клер
. У вас не найдется работы? Печатать на машинке? Я могла бы научиться. У меня есть брошь, я продала бы ее… Какой фирмы машинку лучше купить?Mейлиз
. У меня был где-то каталог.Mейлиз
. Там, где вы живете, можно печатать?Клер
. Мне все равно надо перебираться на новую квартиру… безопасности ради. (Вынимает из перчатки багажную квитанцию.) Вот квитанция… я сдала вещи в камеру хранения на вокзале… чемодан и саквояж.Наверное, вы больше меня не любите?
Meйлиз
. Что?Клер
(чуть слышно): Потому что… если вы меня любите, я теперь тоже… вас…Mейлиз
(глядит в упор на ее лицо, улыбающееся, взволнованное). Вы… Это правда?Клер
. Я столько о вас думала. Только бы знать, что вы действительно меня любите…Mейлиз
. Это миссис Майлер. Дайте квитанцию. Я пошлю за вещами.Эта дама остается здесь, миссис Майлер. Будьте добры, съездите на вокзал за багажом. Деньги есть?
Миссис Майлер
. Есть полкроны. (Берет квитанцию, потом невозмутимо.) А на лестнице их сейчас уже двое стоят.Мейлиз (с тихим бешенством). Выследили дичь, ищейки? Теперь убирайтесь в свою конуру!
СЦЕНА ВТОРАЯ
Клер
. Кеннет, с тем, что мне сегодня заплатят, я за три месяца заработала два фунта семнадцать шиллингов да тебе еще сэкономила три фунта. Если считать, что я печатаю тысячу четыреста слов в час, то выйдет, что я работаю всего час в день. Неужели ты не можешь достать мне еще работы?