– Отовсюду, однако по большей части с севера. Это началось две недели назад. Семнадцать волшебных троп обнаружилось в Йоркшире. Разумеется, они существовали со времен Короля-ворона, но столетиями ими не пользовались, и тропы успели зарасти. А теперь они снова видны. Трава сошла, и местные жители уверяют, что тропы ведут в странные, неизведанные места.
– Неужели кто-то… – мистер Норрелл запнулся и облизнул губы, – кто-то уже ходил по этим тропам?
– Пока нет, – ответил лорд Ливерпуль, – но, полагаю, рано или поздно это случится.
Лорд Сидмут не вытерпел.
– Что может быть хуже? – выпалил он. – Одно дело менять Испанию, мистер Норрелл, но здесь Англия! Ни с того ни с сего мы оказались на границе с неведомыми землями, о которых никто прежде не слыхивал! Не могу выразить всю меру моего возмущения. Это не государственная измена в строгом смысле слова… я не знаю, существуют ли слова для вашего поступка!
– Но я ничего не сделал! – в отчаянии воскликнул мистер Норрелл. – Почему непременно я? Я всегда боялся волшебных троп! Все об этом знают. – Волшебник обернулся к лорду Ливерпулю. – Я взываю к вам, ваша милость! Разве я когда-нибудь давал повод заподозрить меня в сочувствии эльфам или их волшебству? Разве не я всегда был самым ревнивым и последовательным их гонителем?
Впервые с начала разговора слова волшебника смягчили премьер-министра. Его милость слегка наклонил голову:
– Тогда кто это сделал, по-вашему?
Вопрос лорда Ливерпуля, казалось, поразил мистера Норрелла в самое сердце. Он застыл, не в состоянии вымолвить слова, только открывал и закрывал рот.
Лассельс, напротив, полностью владел собой. Он понятия не имел, да и не стремился узнать, кто ответственен за последние события, но твердо знал, как следует отвечать, чтобы обратить обстоятельства к пользе своей и мистера Норрелла.
– Я удивлен, что вы спрашиваете, ваша милость, – холодно заметил он. – Гнусность творимого волшебства выдает его автора. Разумеется, это Стрендж.
– Стрендж? – Лорд Ливерпуль заморгал. – Он в Венеции!
– Мистер Норрелл полагает, что Стрендж больше не властен над собой, – сказал Лассельс. – Он практиковал самые отвратительные виды магии, якшался с врагами Великобритании, христианского мира и всего рода человеческого! Эти злосчастные события – магический опыт, поставленный Стренджем, опыт, который закончился неудачей! Хотя, возможно, он действовал намеренно. Я хочу напомнить вашей милости, что мистер Норрелл предупреждал вас об опасности, которую представляют магические экзерсисы Стренджа. Мы неоднократно писали вам, но ответа так и не получили. Какая удача, что у нас есть мистер Норрелл с его непреклонностью, твердостью и решительностью! – Лассельс посмотрел на волшебника, который в это мгновение олицетворял собой вялость, потерянность и бессилие.
Лорд Ливерпуль обернулся к мистеру Норреллу:
– Вы разделяете это мнение?
Казалось, мистер Норрелл полностью ушел в себя, лишь бубнил себе под нос:
– Это я, это моих рук дело.
И хотя он не повышал голоса, его слова слышали все в комнате.
Лассельс удивленно расширил глаза, однако не растерялся.
– Ваши чувства понятны, сэр, – заметил он, – но вы должны понимать, насколько это утверждение далеко от истины. Когда вы обучали Стренджа волшебному искусству, вы не могли предугадать, к чему это приведет. Никто бы не смог.
Кажется, его милость не на шутку рассердили попытки волшебника изобразить из себя невинную жертву. Долгие годы мистер Норрелл почитал себя первым волшебником королевства, а теперь, когда волшебство вернулось в Англию, решил спрятаться в кусты!
– Я еще раз спрашиваю вас, мистер Норрелл, и жду точного ответа. Вы согласны, что это сделал Стрендж?
Мистер Норрелл переводил глаза с одного собеседника на другого.
– Согласен, – испуганно отвечал он.
Лорд Ливерпуль посмотрел на него долгим тяжелым взглядом. Затем сказал:
– Это еще не все, мистер Норрелл. Стрендж или не Стрендж, ясно одно. У нас уже есть безумец на троне – не хватало еще безумного волшебника в придачу! Вы неоднократно просили дать вам поручение. Так вот, я поручаю вам приложить все усилия, чтобы не допустить возвращения вашего ученика в Англию!
– Но… – начал было мистер Норрелл, однако, поймав взгляд Лассельса, промолчал.
Они вернулись на Ганновер-Сквер. Мистер Норрелл сразу же направился в библиотеку. Чилдермасс, как и прежде, сидел за столом.
– Скорее! – воскликнул мистер Норрелл. – Мне нужны заклинания, которые давно не работают!
Чилдермасс пожал плечами:
– Да ведь их тысячи… «Шонтлусет»[161]
, «Роза Дедала»[162], «Раздевание дамы»[163], «Витрификация Стокси»…[164]– Витрификация Стокси! Отлично! У меня есть описание.
Волшебник снял книгу с полки, нашел нужную страницу и оглядел комнату. На столе у камина стояла ваза с ветками омелы, падуба и плюща. Не сводя глаз с вазы, мистер Норрелл забормотал.
С тенями в углах комнаты случилось что-то странное, что-то необъяснимое и неописуемое. Они словно сдвинулись с места. И даже когда тени замерли, Чилдермасс и Лассельс не поручились бы, что это те же самые тени.
Что-то упало и звякнуло об стол.