Читаем Джонатан Стрендж и мистер Норрелл полностью

– Да нет же, сэр! – возразил Стивен увереннее. – В газетах и магических журналах о нем пишут страшные вещи. Ходят слухи, будто Стрендж убил жену. И многие верят. Его давно бы взяли под арест, если бы сумели. Известно также, что распускает лживые слухи другой волшебник. Весьма вероятно, Стрендж вернулся, чтобы с ним поквитаться.

Несколько мгновений джентльмен разглядывал Стивена, затем рассмеялся. Его настроение внезапно переменилось.

– Нам нечего бояться, Стивен! – радостно воскликнул он. – Пусть волшебники ссорятся и враждуют, не понимая, что им не жить друг без друга. Это лишь наполняет мое сердце радостью. Как славно, что у меня есть ты! Именно сегодня я приготовил тебе подарок – то, о чем ты давно мечтал!

– Неужели, сэр? – со вздохом промолвил Стивен. – Я очень рад.

– И все-таки мы должны кого-нибудь убить. – Джентльмен резко сменил тему. – Сегодня я проснулся в дурном настроении – кто-то должен за это ответить. Что скажешь насчет старого волшебника? Ах нет, этим я окажу услугу молодому. А как насчет мужа леди Поул? Высокий надменный джентльмен, который держит тебя за слугу?

– Но я и есть слуга, сэр.

– А король Англии? Отличная мысль! Отправляемся немедленно. Ты убьешь короля и займешь его место! Где держава, корона и скипетр, которые я тебе дал?

– Британские законы не позволяют… – начал Стивен.

– Британские законы! Тьфу! Что за ерунда? Я думал, ты уже понял, что британские законы придуманы для жалких людишек! Согласно древним законам моего племени новый король чаще всего наследует трон убитого им предшественника!

– Сэр, мне казалось, вам пришелся по душе старый джентльмен?

– Хм, верно, однако в таком деле я готов отбросить личные симпатии. Беда в том, что у нас слишком много врагов, Стивен! Англия кишит злодеями! Придется просить совета у моих давних союзников. Мы должны действовать осмотрительно, призвав на помощь всю нашу хитрость и коварство. Мы должны предельно четко формулировать вопрос[172]. Пусть Северный Ветер и Рассвет перенесут нас к человеку, чье существование представляет для меня самую большую угрозу. И тогда мы убьем его, кем бы он ни был! Ты заметил, Стивен, что я говорю о себе, но наши судьбы так сплетены, что мы стали почти нераздельны! Тот, кто угрожает мне, угрожает и тебе. А теперь бери корону, скипетр и державу и навечно простись с местом, где ты был рабом! Возможно, ты видишь его в последний раз.

– Но… – начал Стивен.

Слишком поздно. Длинные бледные руки джентльмена взметнулись в воздух.

Стивен решил, что окажется перед одним из волшебников, а возможно, перед обоими. Вместо этого они очутились на засыпанной снегом вересковой пустоши. Снег и не думал прекращаться. С одной стороны местность сливалась с тяжелым свинцовым небом, с другой тянулись заснеженные холмы. На пустоши росло единственное кривое деревце – боярышник. Местность напомнила Стивену окрестности Старкросс-Холла.

– Как странно! – произнес джентльмен. – Никого!

– Никого, сэр, – с облегчением выдохнул Стивен. – Давайте вернемся в Лондон.

– Не понимаю… Ах нет, постой. Там кто-то есть!

Примерно в миле от них через пустошь тянулась дорога. По ней медленно тащилась повозка. Поравнявшись с деревцем, она остановилась. Из нее выбрался человек и направился к ним через пустошь.

– Отлично! – воскликнул джентльмен. – Сейчас перед нами предстанет наш злейший враг! Надень корону, Стивен! Пусть трепещет перед нашим величием и силой! Превосходно! А теперь подними скипетр и державу! Как ты прекрасен! Ты истинный король! А пока у нас есть время, Стивен… – джентльмен поглядел на одинокую фигуру, преодолевающую снежную пустошь, – я хочу тебе кое-что рассказать. Какой сегодня день?

– Пятнадцатое февраля, сэр. День святого Антония Падуанского[173].

– Тьфу, что за скучный святой! Надеюсь, в будущем англичане перестанут почитать в этот день монаха, который останавливал дождь и разыскивал потерянные наперстки.

– Неужели, сэр?

– Ибо этот день назовут именем Стивена Блэка!

– Простите, сэр?

– Я говорил тебе, Стивен, что намерен узнать твое настоящее имя?

– Как? Моя мать при рождении дала мне имя?

– Разумеется! Я редко ошибаюсь в подобных вопросах. Она дала тебе имя на своем языке. Это имя она часто слышала в детстве. Она дала тебе имя, но не поведала его ни единой живой душе. Даже не шепнула в ухо своему только что рожденному сыну. Ей помешала смерть.

Перед мысленным взором Стивена возникла картина: мрачный, затхлый трюм корабля. Его мать, обессилевшая от родовых мук, незнакомые люди вокруг, младенец – он сам. Понимала ли она язык тех, кто плыл с нею на судне? Стивен не знал. Как одиноко ей было! Он бы многое отдал, чтобы утешить ее, но между ними лежала целая жизнь. Стивен ощущал, как в его сердце растет ненависть ко всему английскому. Несколько минут назад он убеждал джентльмена не убивать Стренджа, теперь недоумевал: почему он должен заботиться о каком-то англичанине, представителе холодной, бездушной расы?

Со вздохом Стивен отбросил эти мысли и обнаружил, что джентльмен не умолкал.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Лед Бомбея
Лед Бомбея

Своим романом «Лед Бомбея» Лесли Форбс прогремела на весь мир. Разошедшаяся тиражом более 2 миллионов экземпляров и переведенная на многие языки, эта книга, которую сравнивали с «Маятником Фуко» Умберто Эко и «Смиллой и ее чувством снега» Питера Хега, задала новый эталон жанра «интеллектуальный триллер». Тележурналистка Би-би-си, в жилах которой течет индийско-шотландская кровь, приезжает на историческую родину. В путь ее позвало письмо сводной сестры, вышедшей когда-то замуж за известного индийского режиссера; та подозревает, что он причастен к смерти своей первой жены. И вот Розалинда Бенгали оказывается в Бомбее - средоточии кинематографической жизни, городе, где даже таксисты сыплют киноцитатами и могут с легкостью перечислить десять классических сцен погони. Где преступления, инцест и проституция соседствуют с древними сектами. Где с ужасом ждут надвигающегося тропического муссона - и с не меньшим ужасом наблюдают за потрясающей мегаполис чередой таинственных убийств. В Болливуде, среди блеска и нищеты, снимают шекспировскую «Бурю», а на Бомбей надвигается буря настоящая. И не укрыться от нее никому!

Лесли Форбс

Детективы / Триллер / Триллеры
19-я жена
19-я жена

Двадцатилетний Джордан Скотт, шесть лет назад изгнанный из дома в Месадейле, штат Юта, и живущий своей жизнью в Калифорнии, вдруг натыкается в Сети на газетное сообщение: его отец убит, застрелен в своем кабинете, когда сидел в интернет-чате, а по подозрению в убийстве арестована мать Джордана — девятнадцатая жена убитого. Ведь тот принадлежал к секте Первых — отколовшейся от мормонов в конце XIX века, когда «святые последних дней» отказались от практики многоженства. Джордан бросает свою калифорнийскую работу, едет в Месадейл и, навестив мать в тюрьме, понимает: она невиновна, ее подставили — вероятно, кто-то из других жен. Теперь он твердо намерен вычислить настоящего убийцу — что не так-то просто в городке, контролирующемся Первыми сверху донизу. Его приключения и злоключения чередуются с главами воспоминаний другой девятнадцатой жены — Энн Элизы Янг, беглой супруги Бригама Янга, второго президента Церкви Иисуса Христа Святых последних дней; Энн Элиза посвятила жизнь разоблачению многоженства, добралась до сената США и самого генерала Гранта…Впервые на русском.

Дэвид Эберсхоф

Детективы / Проза / Историческая проза / Прочие Детективы
Запретное видео доктора Сеймура
Запретное видео доктора Сеймура

Эта книга — про страсть. Про, возможно, самую сладкую и самую запретную страсть. Страсть тайно подглядывать за жизнью РґСЂСѓРіРёС… людей. К известному писателю РїСЂРёС…РѕРґРёС' вдова доктора Алекса Сеймура. Недавняя гибель ее мужа вызвала сенсацию, она и ее дети страдают РѕС' преследования репортеров, РѕС' бесцеремонного вторжения в РёС… жизнь. Автору поручается написать книгу, в которой он рассказал Р±С‹ правду и восстановил доброе имя РїРѕРєРѕР№ного; он получает доступ к материалам полицейского расследования, вдобавок Саманта соглашается дать ему серию интервью и предоставляет в его пользование все видеозаписи, сделанные Алексом Сеймуром. Ведь тот втайне РѕС' близких установил дома следящую аппаратуру (и втайне РѕС' коллег — в клинике). Зачем ему это понадобилось? Не было ли в скандальных домыслах газетчиков крупицы правды? Р

Тим Лотт

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги