Какое-то время оба молчали, затем Норрелл задумчиво сказал:
– Вы упомянули, что волшебнику свойственно желание произвести впечатление на своего учителя. Ваше замечание напомнило мне одну историю, которая произошла в тысяча сто пятьдесят шестом году…
Стрендж вздохнул.
– …В тот год Джон Аскгласс страдал от некоей хвори, что случалась с ним время от времени. Когда Король поправился, в своем доме в Ньюкасле он решил отпраздновать выздоровление. Короли и королевы преподносили ему роскошные дары – золото, рубины, слоновую кость и редкие пряности. Волшебники дарили волшебные подарки – невидимые покровы, поющие деревья, ключи от потайных комнат, и каждый стремился превзойти остальных. Король в свойственной ему величавой манере благодарил всех одинаково. Последним к Королю подошел волшебник, которого звали Томас Годблесс. Руки волшебника были пусты. Он сказал: «Государь, я принес тебе деревья и холмы, ветер и дождь». Короли и королевы, благородные дамы и господа и прочие волшебники онемели от подобной дерзости. Однако в первый раз после выздоровления на лице Короля заиграла улыбка.
Стрендж задумался.
– Теперь и я среди этих королей и королев. У меня не нашлось для него достойных даров. Где вы прочли эту историю?
– В «Наставлениях» Белазиса. В юности я страстно увлекался Белазисом, и этот эпизод всегда казался мне особенно загадочным. Я пришел к заключению, что Томас Годблесс заставил деревья и холмы приветствовать Короля неким волшебным образом, например кланяться при его появлении. Меня обрадовало, что я разрешил загадку, которая оказалась не по плечу Белазису, но впоследствии забыл о ней, не видя смысла в подобном волшебстве. Много лет спустя я обнаружил похожее заклинание в «Языке птиц» Ланчестера, который взял его из какой-то древней книги, ныне утерянной. Ланчестер признавался, что не знает, для чего предназначено заклинание, а я думаю, это то самое, которое применил Томас Годблесс. Давайте его применим, коли вы так жаждете поговорить с Джоном Аскглассом. Попросим Англию приветствовать Короля.
– И что нам это даст? – спросил Стрендж.
– На первый взгляд в этом нет никакого практического смысла, но мы напомним Джону Аскглассу о его связи с Англией, окажем ему знаки внимания, которых Король ждет от своих подданных.
Стрендж пожал плечами:
– Хорошо, все равно больше ничего не приходит в голову. Где у вас «Язык птиц»?
Он оглядел комнату. Книги лежали там, куда упали, перестав быть воронами.
– Сколько здесь книг? – спросил Стрендж.
– Четыре-пять тысяч, – ответил Норрелл.
Волшебники взяли по свече и отправились на поиски.
Джентльмен с волосами, как пух на отцветшем чертополохе, энергично шагал по обнесенной стеной дороге к деревне Старкросс. Стивен тащился за ним – от одной смерти к другой.
Теперь Англия наполнилась для него ужасом и горем. Очертания ветвей казались застывшими всхлипами, сухие листья, трепетавшие на ветру, напоминали о повешенном Винкулюсе, разорванный лисой кролик в кустах – о леди Поул, которой вскоре суждено погибнуть от руки джентльмена с волосами, словно пух на отцветшем чертополохе.
Только смерть и ужас, ужас и смерть окружали его, и Стивен был бессилен что-либо изменить.
В гостиной Старкросс-Холла леди Поул яростно водила пером по бумаге. Стол уже был завален исписанными листками.
Раздался стук, и вошел мистер Сегундус.
– Простите, могу я поинтересоваться, кому вы пишете? Сэру Уолтеру?
Она мотнула головой:
– Лорду Ливерпулю и редактору «Таймс»!
– Неужели? – удивился мистер Сегундус. – Я только что закончил письмо к сэру Уолтеру, но ничто не обрадует его больше, чем пара строк, написанных рукой вашей милости, – всего несколько слов о том, что вы здоровы и освободились от чар.
– Надеюсь, в своем письме вы упомянули об этом. Простите, мистер Сегундус, но, пока моя дорогая миссис Стрендж и бедный Стивен находятся во власти злобного духа, я не могу думать ни о чем другом. Немедленно отошлите эти письма! А я займусь посланиями архиепископу Кентерберийскому и принцу-регенту!
– Возможно, сэру Уолтеру будет удобнее обратиться к таким высоким особам?
– С какой стати? – возмущенно воскликнула леди Поул. – Я не собираюсь никого просить о том, с чем прекрасно справлюсь сама! Довольно беспомощности! Я и так провела столько времени в бездействии и не собираюсь менять одну зависимость на другую! К тому же сэру Уолтеру не понять всей чудовищности деяний мистера Норрелла!
Вошел слуга мистера Сегундуса Чарльз и доложил, что в деревне происходит нечто необычное. Высокий чернокожий мужчина, тот самый, что привез ее милость в Старкросс-Холл, разгуливает по деревне с серебряной короной на голове в сопровождении всклокоченного господина в зеленом сюртуке.
– Стивен! Стивен и тот, кто заколдовал нас! – воскликнула леди Поул. – Соберитесь, мистер Сегундус! Чтобы уничтожить его, потребуются все ваши магические способности! Освободите Стивена, как освободили меня!
– Уничтожить духа? – ужаснулся мистер Сегундус. – Нет, нет, я не могу! Здесь нужен более могущественный волшебник…