С. 273. Он объяснял различные достоинства бобовых, посаженных или собранных в новолунье и в полнолунье, на Бельтайн и в день летнего солнцеворота
… – Бельтайн – кельтский праздник начала лета. Считалось, что в эту ночь природные духи особенно активны. День летнего солнцеворота (Иванова ночь) – тоже один из самых мистических дней у многих народов.С. 275. Миссис Бренди предложила ему бокал констанцского вина…
– Южноафриканское десертное вино из винодельческого поместья Констанция в Капской колонии.С. 284. …она получила записку из магазина «Хейг и Чиппендейл». –
Томас Чиппендейл (1718–1779) – великий английский мебельщик, чье имя стало синонимом англизированного рококо. Ко времени описываемых событий лавкой владел его сын, тоже Томас (1749–1822). Томас Хейг – партнер Чиппендейла.Ты не мог бы заглянуть к «Веджвуду и Байерли»? Надо узнать, когда будет готов обеденный сервиз
. – Джосайя Веджвуд (1730–1795) – знаменитый английский керамист, создатель нескольких новых разновидностей фарфора и фаянса (особо славился фарфор с белым рельефом в виде камеи), дед Чарльза Дарвина.С. 287. …я попросил настоятелей храмов Святой Марии на ручье и Святого Петра ради нервов леди Поул временно отменить колокольные звоны… –
Церковь Святой Марии на ручье (Мэрилебоун) названа по протекавшему там некогда ручью Тайберн.…порекомендовал ей «Белинду» миссис Эджуорт
. – Мария Эджуорт (1767–1849) – англо-ирландская писательница, автор книг для детей и взрослых. Ее романом «Белинда» (1801) особенно восхищалась Джейн Остен; высокого мнения о творчестве Эджуорт был и Вальтер Скотт.С. 292. …намерены устроить сражение по правилам Оноре Боне…
– Оноре Боне (ок. 1340 – ок. 1410) – бенедиктинский монах, автор трактата «Древо сражений».С. 299. Шкаф погрузили на баруш-ландо и привезли в Париж
. – Баруш-ландо – четырехместная коляска с откидным верхом, модная в XIX веке.С. 304. Леди Веллингтон – маленькая несчастная женщина, мнением которой супруг нисколько не дорожил…
– Кэтрин Сара Доротея Уэлсли, герцогиня Веллингтон, урожденная Пакенхем (1773–1831). Когда Артур Уэлсли, будущий герцог Веллингтон, первый раз сделал ей предложение, отец Китти отказал незавидному жениху. За следующие десять лет Артур сделал блистательную военную карьеру, а Китти постарела и подурнела. Тем не менее он все же женился на ней. Брак, хотя в нем и родились двое сыновей, был несчастливым. Китти боялась и боготворила мужа до крайности; сам же герцог предпочитал общество умных женщин.С. 306. …судьбой библиотеки герцога Роксбургского
. – Джон Кер, 3-й герцог Роксбургский (1740–1804) – шотландский аристократ и библиофил. В 1761 году во время поездки по Европе влюбился в Христину Софию Альбертину, старшую дочь герцога Мекленбург-Стрелицкого, чья младшая дочь, Шарлотта, стала женой Георга III. Принцесса Христина умерла незамужней в 1794 году. Последние сорок лет жизни герцог собирал редкие книги; к 1804 году в его собрании было 10 000 изданий.С. 307. …первопечатные книги, созданные такими гениями, как Уильям Кэкстон из Лондона и Вальдарфер из Венеции
. – Уильям Кэкстон (1422–1491) – английский первопечатник, издатель и переводчик. Христофор Вальдарфер – один из первых немецких типографов в Италии. В 1470–1472 годах жил в Венеции. Особенно славился его «Декамерон» Боккаччо. Герцог Роксбургский, будучи в Италии, приобрел единственный сохранившийся экземпляр этого издания – до тех пор полагали, что оно полностью утрачено.C. 310. «Rosa et Fons»
– «Роза и фонтан» (лат.).…ранее неизвестная поэма Кретьена де Труа… –
Кретьен де Труа (ок. 1135 – ок. 1183) – французский поэт, автор пяти романов артуровского цикла.«Exercitatio Magica Nobilissima»
– «Опыты благороднейшей магии» (лат.).С. 314. «Благословение святого Серло» был захвачен у французов и прежде назывался «Le Temple Foudroyé».
– «Le Temple Foudroyé» (храм, поражаемый молнией) – высший аркан в Китайском таро, соответствует «La Maison Dieu» («Башне») в Марсельском таро.