Тем самым, что касается первой части, а именно, распространения у нас всяческих наук, то, по моему мнению, это случилось благодаря величине их власти. Ведь природой устроено так, что ничто не может никоим образом преуспеть или вырасти, если его не создают, отделывают, совершенствуют многие, особенно если они соревнуются между собой за стяжание славы. И правда, существовал ли когда-нибудь такой великий кузнец, скульптор, художник и пр., который был единственным мастером в своем искусстве? Каждый открывает свое, и что каждый замечает в другом выдающегося, то и сам копирует, с тем соревнуется и то старается превзойти. Так зажигается рвение, происходят успехи, возрастают и достигают вершины искусства, и тем лучше и скорее, чем больше людей работает над одним и тем же. Так и город быстрее и лучше достраивается, если в постройке участвует много рук, а не мало, как у Вергилия: [Aeneid
(Энеида) i. 420–429]:Смотрит Эней, изумлен: на месте хижин – громады;Смотрит: стремится народ из ворот по дорогам мощеным.Всюду работа кипит у тирийцев: стены возводят,Го́рода строят оплот и катят камни рукамиИль для домов выбирают места, бороздой их обводят,Пишут закон, избирают святой сенат и магистров.Дно углубляют в порту, а там основанья театраПрочные быстро кладут иль из скал высекают огромныхМножество мощных колонн – украшенье будущей сцены[334].Довести до совершенства какое-либо искусство требует ничуть не меньшего труда, чем построить город. Поэтому как невозможно основать город силами одного или нескольких, так и искусство может быть утверждено только большим количеством людей, причем знакомых между собой, так как иначе они не смогут соревноваться и состязаться в славе, и связанных одним наречием. Раз уж я выбрал сравнение с постройкой города, то разве не то же самое мы узнаём из Священного Писания? Те, кто строил гигантскую Вавилонскую башню, прекратили строительство потому, что один уже не понимал язык другого. Так что если в искусствах, создаваемых руками, необходим общий язык, то тем более в тех, что основаны на речи, то есть в свободных искусствах и науках. Следовательно, науки и искусства так долго были слабыми и почти не существовали, потому что разные народы говорили каждый на своем языке.
Но расширение римского владычества, установившее повсюду римские законы и длительный мир, привело к тому, что очень многие народы стали говорить по-латыни и так общаться. Тогда все они бросились за написанными на латинском языке науками, как за самым лучшим товаром.
Речь на начало учебного 1455 года «Oratio in principio sui studii 1455» / Hrsg. J. Vahlen. Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften [in Wien], lxii. 1869. S. 94–95 (с. 118–119)Избранная библиография[335]
Antal F.
Florentine painting and its social background. London, 1947. (Главы 1, 4)Assunto R.
La critica d'arte nel pensiero medioevale. Milano, 1961. Р. 285 ff.Baron H.
The crisis of the early Italian Renaissance. 2nd ed. Princeton, 1966. Р. 103 f.; 499 ff.Baxandall M.
A dialogue on art from the court of Leonello d'Este: Angelo Decembrio's De politia literaria Pars LXVIII // Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, xxvi. 1963. P. 304 ff.Benkard E.
Das literarische Porträt des Giovanni Cimabue. München, 1917. (Глава 1)Blunt A.
Artistic theory in Italy, 1450–1600. Oxford, 1940. (Главы 1 и 4)Borinski K.
Die Antike in Poetik und Kunsttheorie, i. Leipzig, 1914. (Главы I–II)Boskovits M.
«Quello ch'e dipintori oggi dicono prospettiva»: Contributions to the theory of 15th century Italian art // Acta Historiae Artium Academiae Scientiarum Hungaricae, viii. 1962. 241 ff.; ix, 1963, 139 ff.Chastel A.
Art et humanisme à Florence au temps de Laurent le Magnifique. Paris, 1959.Ciapponi L. A.
Il «De architectura» di Vitruvio nel primo Umanesimo (dal ms. Bodl. Auct. F. 5.7) // Italia medioevale e umanistica, iii. 1960, 59 ff.Colasanti A.
Gli artisti nella poesia del Rinascimento: fonti poetiche per la storia dell'arte italiana // Repertorium für Kunstwissenschaft, xxvii. 1904. 193 ff.Curtius E. R.
European literature and the Latin Middle Ages / Trans. W. R. Trask. New York, 1953.