Читаем Единственный ребенок полностью

Он хотел, чтобы его долгое путешествие подошло к концу.

Никто не рождается по своей собственной воле. Но как жить и как положить этой жизни конец — целиком и полностью в твоей власти.

Он почувствовал облегчение, когда перестал слышать ту песенку. Он убивал не по собственной воле. У него не было иного выбора. И неважно, что его поймали и посадили в тюрьму. Все, чего ему хотелось, — это чтобы песенка, неустанно терзавшая его, наконец подошла к концу. И как бы напряженно он ни вслушивался, больше ее не слышал. Казалось, что наконец-то он может спокойно спать по ночам. И неважно, что в тюрьме. Он был даже благодарен за одиночную камеру, в которой содержались лишь приговоренные к смерти. Уже думал, что призрак матери наконец отстал от него.

Думал, пока не увидел лицо Сонгён. Стоило ему ее увидеть, как разум опять пришел в полнейшее смятение. Казалось, что он наконец-то случайно наткнулся на ту, к которой так долго стремился; с другой стороны, не хотел показываться ей. Нельзя было предстать перед ней в таком виде! Но он не сумел устоять перед шансом, вдруг выпавшим ему через двадцать лет. В конце концов неуемное желание увидеть ее восторжествовало.

Сонгён, однако, не была той женщиной из дома у сада. Он съел первое яблоко, которое принесла ему Сонгён, но вкус у того оказался совсем не тот. Яблоки, которые он некогда пробовал в собственном раю, теперь казались недостижимой мечтой.

— Как вы могли так со мной поступить? Как могли уйти, даже не попрощавшись? — спросил он.

— Я подумала, что лучше вам не знать, — вот каким был ответ Сонгён.

Ли Бёндо покачал головой.

— Нет, вы соврали мне. Вы якобы дали мне шанс, но нет. Эта песенка сводила меня с ума, но я вам был совершенно безразличен. Вы — как она. Я думал, что вы — та женщина из дома с садом, но вы в точности как моя мама, — продолжал он.

— Я ни та, ни другая. Есть и другие люди в этом мире, помимо вашей матери и женщины из дома с садом, — с досадой ответила Сонгён.

У нее было что сказать еще, но Ли Бёндо не был расположен слушать. Он набросился на нее. Глядя ей прямо в глаза, стал душить. Он уже больше не слышал ее голоса. В голове у него громыхала та песенка.

Когда Ли Бёндо припечатал ее к стене и сильней сжал пальцы у нее на шее, ее неистовое сопротивление понемногу стало слабеть, натужные всхлипы становились все реже и реже. Ее слабеющее дыхание коснулось его щеки. Он стиснул ее изо всех оставшихся сил. Ее руки, царапающие его предплечья, упали и бессильно повисли.

Умирать — это так просто…

Отняв одну руку от ее горла, Ли Бёндо смахнул упавшую на ее лицо прядь волос. На секунду прижался к ней лбом и закрыл глаза. Из-под его плотно сомкнутых век просочились слезы, скатываясь по щекам.

И в этот самый момент он вдруг почувствовал острую боль в боку. Опустил взгляд и увидел торчащую оттуда рукоятку ножа.

Странно, промелькнуло у него в голове, нож должен быть на столе… Подняв взгляд, Ли Бёндо увидел маленькую девочку, которая смотрела на него с расстояния нескольких шагов. Своими ясными глазами та совершенно невозмутимо наблюдала за дальнейшим развитием событий.

«Так вот какая у вас кошка?» — мельком подумал Ли Бёндо, отпуская шею Сонгён и ощупывая бок там, куда вонзился нож. Крови было совсем немного. Но ему не нравилось ни с чем не сравнимое чувство, когда что-то застряло у него внутри. Стиснув зубы, он выдернул нож. Из раны ручьем хлынула кровь.

Нож, пройдя под ребрами, видимо, задел легкое. Дыхание стало вырываться с клокочущим хрипом. Руки ослабели. Сонгён, которую он теперь держал только одной рукой, немного пришла в себя и оторвала его руку от шеи, наконец освободившись.

И Ли Бёндо рухнул на пол.

Все его чувства враз смешались. Разум словно отделился от тела. Он инстинктивно понял, что очень скоро умрет. С каждым выдохом кровь, скопившаяся где-то глубоко в легких, плевками выталкивалась из раны. Его прошиб булькающий кашель. Дышать становилось все трудней и трудней. Вытекающая из бока кровь лужей разливалась вокруг него по полу.

Зрение окутал туман, но Ли Бёндо все же изо всех сил держал глаза открытыми. Увидел, как девочка подступает ближе — глаза ее были полны любопытства. Его кровь подползала прямо к ее ногам. Ощутив свою полную беспомощность, он отрешенно улыбнулся.

Внезапно перед глазами у него ярко вспыхнуло. Он лежал на полу, глядя на этот ослепительный свет. Должно быть, опять включили электричество — люминесцентная настольная лампа резала глаз.

Он увидел, как Сонгён останавливает девочку, не давая ей подойти еще ближе, а потом берет ее за руку и отступает назад. Потянулся было, чтобы его тоже взяли за руку, но уже не было сил даже просто поднять веки.

Ли Бёндо всегда считал, что смерть — это ничто, это когда все просто подошло к концу: тьма, исчезновение. Да, именно так он всегда и думал. Но на пороге собственной смерти наконец понял, что смерть — это не бесконечная тьма, а лишь короткий миг темноты. Это не исчезновение, а перемещение в какой-то иной мир.

Перейти на страницу:

Все книги серии Tok. Национальный бестселлер. Корея

Единственный ребенок
Единственный ребенок

Начинающий криминальный психолог-профайлер Ли Сонгён в изумлении. С ней захотел пообщаться сам Ли Бёндо. Жуткий серийный убийца, приговоренный к смертной казни. На допросах он молчал, как рыба, и не дал ни одного интервью — ни журналистам, ни психологам. И вот теперь сам проявляет инициативу… Причем желает говорить только с Сонгён… Тогда же в ее доме появляется 11-летняя Хаён — дочка мужа от первого брака, о которой тот никогда не рассказывал. При загадочных обстоятельствах погибли сперва мама девочки, а потом и бабушка с дедушкой. Сонгён пытается окружить бедняжку теплотой и заботой, но та ведет себя очень странно, пугающе. Но главное — это ее глаза. Будто сам психопат Ли Бёндо пристально смотрит из-под длинных детских ресничек… Убийцами рождаются — или становятся? Этот триллер — пронзительная иллюстрация процессов психологического разложения в семье, когда невинный ребенок развращается жестокостью и безразличием взрослых. Написано с такой достоверной изобретательностью, что в конце читатель теряет дар речи. Абсолютный бестселлер в Южной Корее. Книга переведена на все основные языки мира. «Со Миэ с холодной точностью создает леденящий душу профиль серийного убийцы нового поколения». — Kirkus «Мощное пополнение в растущем списке южнокорейской остросюжетной литературы». — Los Angeles Times «Со Миэ ненавязчиво раскручивает повествование, постепенно ужесточая его, — и подводит к шокирующей концовке… Она мастерски показывает вспышки человечности в безжалостном убийце». — Publishers Weekly «Для поклонников сериала «Охотник за разумом». Этот роман выглядит как true crime, однако он является блестящей художественной работой. А концовка у него такая, что вы ее никогда не забудете». — Алма Катсу «Мрачная и электризующая книга». — Джош Малерман

Со Миэ

Детективы / Зарубежные детективы
День, когда я исчезла
День, когда я исчезла

НАСТОЯЩИЙ КОРЕЙСКИЙ ТРИЛЛЕР О ТАЙНАХ ПОДСОЗНАНИЯ И БЕЗГРАНИЧНОЙ СЕСТРИНСКОЙ ЛЮБВИ.Она не помнит 11 лет жизни. У нее не осталось ничего и никого. Даже воспоминаний о том, как любимая сестра совершила самоубийство.Когда Ёнён приходит в себя в больничной палате, она с ужасом понимает, что провела в коме одиннадцать лет. Последнее воспоминание – падение с крыши школы и тень, наблюдающая за ней. Девушка уверена, что была тогда на выпускном у своей младшей сестренки Сугён. Но выясняется, что та покончила собой, бросившись с этой же крыши, месяцем ранее. Вот только Ёнён этого не помнит – ни смерть сестры, ни того, что случилось после. Вплоть до самого своего падения…Оказавшись совершенно одна в чуждом ей мире, девушка обязана выяснить правду о смерти сестры. Она убеждена – Сугён не могла прыгнуть сама, с ней точно случилось что-то плохое. А все ответы кроются в том стертом из памяти месяце после ее смерти.Копаясь в прошлом, Ёнён осознает, что совершенно не знала свою сестру. Сугён хранила слишком много секретов, которые и сейчас могут разрушить не одну жизнь…

Ким Харим

Детективы

Похожие книги