Читаем Ее высочество полностью

 И потом опять оба молчали, тесно прижимаясь друг к другу. Мать вытирала слезы рукою.

 Мария-Каролина тихо отвернулась и открыла дверь на лестницу.

 Ее высочество ехала от тихой мельницы через мост.

 Берега ручья были зелены. Поверхность спокойной воды блестела на солнце. Там умерла Анна-Лиза. ее высочество мчалась со своим лакеем по лесу.

* * *

 Это было на следующий день после представления "Ромео и Юлии".

 Госпожа фон Пельниц брала урок у mademoiselle Leterrier. Пришла и графиня фон- Гартенштейн. Ей надо было "поговорить с человеком, моя милая".

 -- Я, ведь, это видела, -- сказала г-жа фон Пельниц. -- ее высочество встала сейчас же после сцены у балкона.

 -- И ушла одна, с одним лакеем.

 -- Домой? -- спросила m-lle Leterrier.

 -- В замке видели ее высочество в одиннадцать часов, моя милая.

 -- В одиннадцать часов?

 M-lle Leterrier так растягивала слова, словно хотела ими пригвоздить все преступления, которые могли быть совершены от сцены у балкона до одиннадцати часов.

 -- Какой вид имела ее высочество? -- опять спросила mademoiselle.

 -- Я ее не видела, -- графиня фон Гартенштейн была совершенно подавлена, -- Ее высочество была без всякой охраны.

 -- Это все г. Кайм, -- сказала госпожа фон Пельниц, -- расстраивает нервы ее высочества.

 Она сняла пенсне.

* * *

 Ее высочество была очень бледна, когда после сцены у балкона вышла из ложи.

 Лакей, который сидел в аванложе, проснулся.

 -- Пойдемте, -- сказала ее высочество.

 Ее высочество спустилась по лестнице и вышла через вестибюль. У нее была только вуаль на голове и манто на плечах.

 Она прошла через театральный парк на аллею к дворцовому парку. Она открыла дверь в розовый сад дяди Оттона-Георга, -- кусты были голы, -- без листьев, -- и взошла на террасу.

 Она шла торопливо, лакей следовал за ее высочеством на расстоянии десяти шагов; он шел с неподвижным станом и с таким же точно лицом, с каким он служил за обедом.

 Ее высочество шла и шла. Она должна была идти. И словно на каждом шагу она топтала что-то своими каблуками.

 Иногда прижимала она руку к груди, точно ей тяжело было дышать. И она шла все медленнее, опустив голову, склонив к земле взоры, шла совсем тихо.

 Лоб ее высочества пылал. Размышления были для Марии-Каролины так непривычны; это было для нее, как большая печаль. Она поднималась по лестнице, до верхней террасы.

 Она прошла несколько шагов и остановилась. Месяц был на половину скрыт за облаками. Внизу неясною ложбиною лежал сад, ограниченный громадою замка. На небе и облаках резко вырисовывалась его длинная, строго очерченная кровля. ее высочество стояла неподвижно и смотрела на герцогский замок.

 Лакей стоял на расстоянии десяти шагов. Он стоял, как часовой под ружьем.

 У ее высочества не было никаких мыслей. Слова, -- пламенные слова, -- словно втеснялись в ее сознание. Печаль, -- она знала, что это была за печаль, -- пронзала ее внезапными уколами.

 Ее высочество видела только длинные, зеленые линии замка, который лежал у ее ног.

 И в то время, когда она смотрела на эту зелень, видела она перед собою образ дяди Оттона-Георга. Она видела его, как он сидел в голубой зале перед огнем, оперев на руки худое, острое лицо; бледный смотрел он на огонь своими широко раскрытыми глазами.

 И она чувствовала, как рука дяди Оттона Георга ласково скользит по ее волосам, и она слышала, как он, с улыбкою склоняясь к ней, тихо, почти шёпотом говорит:

 -- Pauvre enfant -- pauvre enfant!

 Лакей переминался с ноги на ногу.

 Ее высочество повернулась и пошла обратно по террасе. С больших замковых часов раздалось в ночной тишине много ударов.

 Она вдруг почувствовала себя такою усталою, спустившись с лестницы.

 Месяц вышел из облаков, и дорога в розовый сад дяди Оттона-Георга ясно мерцала.

 Ее голова пылала, и ноги словно уже не носили ее.

 Вдруг она увидела лакея; он шел мимо нее, чтобы открыть двери, -- она совсем забыла о нем. Он стоял в полосе света, повернувшись к ней боком, со шляпой в руке, стройный и молодой. Это поразило Марию-Каролину, и она остановилась на один момент.

 Лакей повернулся и слегка поднял на нее взор.

 -- Заприте, -- сказала ее высочество принцесса Мария-Каролина и прошла в дверь мимо него.

 Лакей запер дверь.

 Ее высочество приказала камер-юнгфере зажечь канделябр на камине.

 Она послала сказать его высочеству герцогу, что не совсем хорошо себя чувствует.

 -- Можете идти, мне вас не надо.

 Лакей прохаживался по коридору.

 -- Где вы сейчас были? -- спросила камер-юнгфера.

 -- На террасе, барышня.

 -- Как? Франц, вы несносны! Что там понадобилось ее высочеству?

 -- Мы ходили.

 -- Ходили?

 -- Да, и стояли, как статуи.

 -- И мечтали, глядя на луну, да?

 -- Я не видел никакой луны, барышня.

 Лакей в темном коридоре похитил от камер-юнгферы поцелуй и потом еще несколько.

 -- Идиот, -- сказала она и убежала от него.

 Камер-юнгфера вернулась в покои ее высочества принцессы Марии-Каролины. Она была уверена, что услышит там плач ее высочества.

* * *

 Директор придворного театра был приглашен к столу.

 Директор говорил о будущем сезоне и о переменах в личном составе.

 -- Г. Иосиф Кайм получил приглашение в Дрезден, -- сказал директор.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза