Читаем Египетские сказки полностью

Начало рассказа, что произнес Сенозирис посреди двора, пред Фараоном и перед знатными, — народ же слушал голос его, между тем, как он читал то, что стояло в написании на письме проклятого Эфиопа, который стоял посреди двора, — вот оно: «Случилось однажды, во времена Фараона Манахфрэ Сиаману — был это царь благодетельный Всей-Земли, всеми вещами благими изобиловал Египет во время его, и многочисленны были его дары и работы его в великих храмах Египта — и так случилось однажды, что когда царь Негров совершал послеполуденное отдохновение в увеселительной беседке Амона, услыхал он голос троих из проклятых Эфиопов, что разговаривали в доме позади. Один из них говорил громко, произнося между прочими словами: “Если бы угодно было Амону охранить меня от злополучия, так, чтобы царь Египта не мог причинить мне вреда, я навеял бы чары мои на Египет, так что заставил бы народ Египетский три дня и три ночи провести, не видя света после тьмы”. Сказал второй между прочими словами: “Если бы угодно было Амону охранить меня от злополучия, так чтобы царь Египта не мог причинить мне вреда, я навеял бы чары мои на Египет, так что заставил бы я перенести Фараона Египетского в страну Негров, потом нанести ему град ударов плетьми, пятьсот ударов, всенародно, пред царем, и, наконец, вернуть его в Египет, все в шесть часов времени, не больше”. Сказал третий между прочими словами: “Если бы угодно было Амону охранить меня от злополучия, так чтобы царь Египта не мог причинить мне вреда, я навеял бы чары мои на Египет, так что не допустил бы поля производить в течение трех лет”. В час, когда услыхал царь Эфиопии разговоры и голос троих из проклятых Эфиопов, повелел он привести их пред себя, и сказал он им: “Кто из вас сказал: «Я навею чары мои на Египет и не дам я Египтянам увидеть свет три дня и три ночи?»” Сказали они: “Это Гор, сын Тририт”. Он сказал: “Кто из вас сказал: «Я навею чары мои на Египет и перенесу я Фараона в страну Негров, и велю я нанести ему град ударов плетьми, пятьсот ударов, всенародно, перед царем, потом велю я отнести его в Египет, все в шесть часов времени, не больше?»” Они сказали: “Это Гор, сын Тнахсит”. Он сказал: “Кто из вас сказал: «Я навею чары мои на Египет, и помешаю я полям производить в течение трех лет?»” Они сказали: “Это Гор, сын Трифит”. Сказал царь Гору, сыну Тнахсит: “Соверши его, действие твое волшебное, посредством заклинания, и, клянусь жизнью Амона, быка Мероэ, бога моего, если выполнит рука твоя, что надлежит, сделаю я благо тебе в изобилии”.

Гор, сын Тнахсит, сделал носилки с четырьмя носильщиками из воска, он прочел заклинание над ними, он сильно дунул на них, он дал им жизнь, он приказал им, говоря: “Вы подниметесь в Египет, вы перенесете Фараона Египетского к месту, где находится царь; ему нанесут град ударов плетьми, пятьсот ударов, всенародно, пред царем, потом отнесете вы его обратно в Египет, все в шесть часов времени, не больше”. Они сказали: “Истинно, не упустим мы ничего”. Итак, начарования Эфиопа устремились к Египту, они стали повелителями над ночью, они стали повелителями над Фараоном Манахфрэ Сиаману, они перенесли его в землю Негров, к месту, где был царь, они подвергли его граду ударов плетьми, пятистам ударам, всенародно, пред царем, потом перенесли они его обратно в Египет, все в шесть часов времени, не больше».

Итак, повествования эти, произнес их Сенозирис, говоря их среди двора, пред Фараоном и перед знатными его, народ же Египетский слушал голос его, между тем как он говорил: «Враждебность Амона, бога твоего, да падет на тебя. Слова, что произношу я пред тобой, те ли это самые, кои написаны на письме, что в руке твоей?» Сказал проклятый Эфиоп: «Продолжай чтение, ибо все слова твои суть слова подлинные, сколько их ни есть».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература