Читаем Его чужая жена полностью

Броуни копошились в углу, сердито бубня под нос домашние заклинания, чтобы навести чистоту. Подумать только, они все еще действовали, и Руперт решил с утра оставить на подоконнике плошку молока. Но самое главное, надо было решить, как спасти Денизу от посягательств мужа.

Просидев так около часа, лорд Сен-Клер перебрал множество вариантов, пока не остановился на самом простом и оттого скандальном. После чего бренди подействовал, и Руперт все-таки заснул.

Проснулся он ближе к полудню. Изнывая от боли в затекших мышцах, неспешно привел себя в порядок и спустился в гостиную. Тони уже сидел там с мрачным видом. При виде кузена он нахмурился:

— Я думал, ты уехал…

— Нет, у меня остались еще дела.

— В моем поместье? — Тони вскинул брови.

Руперт усмехнулся:

— Считаешь, что я злоупотребляю твоим гостеприимством?

— Именно! — Виконт вызывающе посмотрел на кузена. — Так что тебе лучше уехать!

— Я непременно покину наше родовое гнездо, как только сочту свою миссию выполненной, — уверил его Руперт.

Не обращая внимания на гневные взгляды Энтони, лорд Сен-Клер вальяжно развалился в кресле и протянул руку за колокольчиком. Лакей, явно подслушивающий за дверью, вошел в комнату сразу, как услышал звон.

— Оуэн, кажется, так вас зовут?

— Да, милорд.

— Замечательно. Так вот, Оуэн, вместо того чтобы стоять, согнувшись, под дверью и подслушивать, принесите мне завтрак!

— Да, милорд. — Лакей покраснел и стремительно вышел.

Лорд Сен-Клер снисходительно посмотрел на кузена.

— А теперь можешь сказать мне именно то, что хотел.

— Ты не имеешь права приказывать моим слугам!

— Ты уже успел переговорить с Порриджем? Кстати, а где он сам?

— Я отправил его в деревню.

— К той девке, к которой вчера ездил сам?

Тони невольно покраснел:

— Это не твое дело!

— Верно. — Руперт замолчал, наблюдая, как лакей ставит на стол поднос с едой. — Э-э… Оуэн? Думаю, у вас достаточно дел?

— Да, милорд.

— Ступайте! — Он снова обернулся к Тони. — Так вот, о чем мы? Ах да, я не имею права приказывать твоим слугам!

Виконт скрежетнул зубами, Руперт изогнул бровь.

— Тебя и это не устраивает? Чего же ты хочешь, мой дорогой кузен?

— Чтобы ты наконец уехал!

— Тебе так не терпится остаться наедине со своей женой? Не слишком ли запоздал медовый месяц?

— Мои отношения с Денизой тебя не касаются!

— Напротив. Мы же кузены…

— Намекаешь на то, что не прочь бы получить титул?

— Что? — От неожиданности Руперт даже выронил хлеб с маслом. Бутерброд упал на пол. — Ты о чем говоришь?

— О том, что в случае моей смерти именно ты, кузен, наследуешь мой титул и Клер-холл!

— Упаси меня боже! — Руперт картинно закатил глаза. — После этих слов, Тони, я сам готов за руку повести тебя к Денизе и на коленях умолять ее родить наследника, которому ты бы мог передать эту полусгоревшую дыру!

Возмущенный писк броуни раздался из-за стены. Маленький народец защищал свой дом.

Тони ничего не сказал, лишь смерил кузена тяжелым взглядом:

— Надеюсь, ты сможешь доказать свои слова.

— На коленях умолять твою жену оказать тебе благосклонность? — Лорд Сен-Клер почти искренне рассмеялся, впрочем, смех сразу же оборвался.

В дверях комнаты стояла Дениза. Ее губы были плотно сжаты, а под глазами залегли темные круги. Руперт медленно отставил чашку и поднялся:

— Доброе утро.

— Можете не утруждать себя, лорд Сен-Клер. — Ее голос слегка дрожал. Виконтесса повернулась к мужу. — Тони, приехали работники, нанятые твоим дворецким. Я не знаю, где он нашел этих пьяниц, но тебе лучше пойти и разобраться с ними самому.

Словно в подтверждение ее слов раздалась ругань, потом оглушительный грохот. Тони буквально вылетел за дверь:

— Что там случилось?

— Это все одна из балок, сэр, она все-таки рухнула! — донеслось из сгоревшей комнаты.

Виконт, изображая хозяина, торопливо направился туда. Дениза хотела выйти, но Руперт удержал ее:

— Постойте!

— Милорд? — Несмотря на внешнее спокойствие, темные глаза метали молнии.

— Вы слышали наш разговор. — Он даже не спрашивал.

Дениза пожала плечами, стараясь не показать, насколько ее задели слова Руперта.

Лорд Сен-Клер виновато посмотрел на нее:

— Я не могу вам все объяснить сейчас, к тому же мне придется уехать на целый день. Давайте встретимся на закате в той бухте?

— Не думаю, что там вам будет удобно вставать на колени, к тому же ваши мольбы не помогут! — отпарировала Дениза.

Руперт улыбнулся:

— Я и не собирался это делать.

— Своему кузену вы обещали обратное. — Виконтесса сказала это с горечью.

В ее глазах отчаяние смешивалось с обидой. Руперту захотелось протянуть руку и погладить ее по щеке, ощутить пальцами тепло алебастровой кожи, а потом любить так истово, как это только возможно.

— Пожалуйста, доверьтесь мне! — Он почти умоляюще смотрел на девушку.

Дениза вздрогнула. Лицо Руперта вновь было очень близко, она ощущала его дыхание на своей щеке. Виконтесса прикрыла глаза, опасаясь, что выдаст себя взглядом. Все это было неправильно, но она не хотела поступать правильно.

— Хорошо. Я приеду, — прошептала девушка еле слышно.

Лорд Сен-Клер снова улыбнулся:

— Тогда до встречи! Я оставлю Тори вам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Золушка по имени Грейс
Золушка по имени Грейс

Это будет мир магии и приключений. Это будет вынужденный брак и притирка героев. Эта книга о том, что не магия правит человеком, но – человек магией. И это будет бытовое фэнтези.Обычная попаданка в обычный магический мир. У каждой нормальной Золушки есть мачеха, завистники и злопыхатели. И где вы видели магический мир, в котором всё хорошо и который не нужно спасать? Ну и мир, где приличной Золушке не навяжут мужа, тоже найти сложно… Что с этим, со всем, делать?Читайте книгу, и вы всё узнаете.Комментарий Редакции: История, согревающая как теплый чай и мягкий плед. «Золушка по имени Грейс» – это роман-терапия, в котором вы не встретите ничего шокирующего, тревожащего. Сюжет развивается бережно, и события романа, подобно прибою, накатывают и возвращаются в море жизни, которое обычно бывает тихим и дружелюбным.

Полина Ром

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы