— Становится немного свжо, мн лучше будетъ вернуться домой. Пожалуйста не безпокойтесь, я пришлю за этими вещами лакея, — сказала она, посл чего, легкимъ движеніемъ руки отклоняя помощь Зандова, взяла со стола рисунокъ и вышла изъ бесдки.
Густавъ смотрлъ ей вслдъ, качая головой.
„Я, кажется, серьезно попалъ у нея въ немилость, — подумалъ онъ. — Уже нсколько недль она совершенно не та, что была прежде. Я предпочелъ бы вынести самыя тяжкіе нападки на мой эгоизмъ и безсовстность, нежели эту холодную сдержанность и горечь. Кажется, и для меня наступила крайняя пора выступить съ истиной. Но нтъ, я не смю рисковать будущностью Фриды. Слишкомъ рано наступившая катастрофа можетъ погубить все“.
XI.
Снаружи предъ желзной ршеткой виллы остановился экипажъ. Это возвратился домой Францъ Зандовъ. Онъ прошелъ прямо въ садъ и, бгло поздоровавшись съ братомъ, сказалъ ему:
— А, ты уже здсь? А гд же барышни?
— Миссъ Клиффордъ только что покинула меня.
— А миссъ Пальмъ?
— По всей вроятности она на берегу моря. Съ момента своего возвращенія я еще не видлъ ея.
Францъ Зандовъ нетерпливо окинулъ взглядомъ нижнюю часть сада; ему видимо было непріятно, что Фрида не вышла къ нему навстрчу, какъ длала это обыкновенно.
— Я съ самаго утра не видлъ тебя, — недовольно обратился онъ къ Густаву. — Ты заявилъ, что теб необходимо уйти по важнымъ дламъ, но я все же расчитывалъ, что ты черезъ нсколько часовъ покажешься въ контор. Что за дла, занявшія тебя на цлый день?
— Во-первыхъ, я былъ у банкира Гендерсона.
— Вотъ какъ? Наврно по поводу новаго займа, на который теперь въ М. открыта подписка? Мн пріятно, что ты самъ переговорилъ съ нимъ объ этомъ.
— Ну, конечно по поводу займа, — подтвердилъ Густавъ, не чувствуя никакихъ угрызеній совсти отъ того, что оставлялъ брата въ томъ заблужденіи относительно своего длового усердія, хотя при обозрніи галлереи банкира не обмнялся съ послднимъ ни однимъ словомъ относительно этого займа. Однако, такъ какъ онъ не ощущалъ никакой охоты подвергнуться экзамену о своемъ дальнйшемъ „полезномъ“ времяпровожденіи, то быстро добавилъ: — кром того пришлось заняться однимъ дломъ частнаго свойства. При послднемъ визит къ намъ миссъ Гендерсонъ познакомилась съ миссъ Пальмъ и почувствовала къ ней сильнйшую симпатію. Удивительно, какъ это тихое, боязливое дитя всюду успваетъ одерживать побды! Миссъ Клиффордъ тоже съ перваго же момента стала другомъ этой двушки.
— О, миссъ Пальмъ вовсе не такъ тиха и робка, какъ ты думаешь, — возразилъ Францъ Зандовъ, взоры котораго все еще искали чего-то на морскомъ берегу. — За ея вншней сдержанностью скрывается глубоко страстный, совсмъ незаурядный характеръ. Я оамъ этого не предполагалъ, пока случай не открылъ мн.
— И съ тхъ поръ ты тоже покоренъ ею. Откровенно говоря, Францъ, я совершенно не узнаю тебя. Ты обращаешься съ молоденькой, къ тому же посторонней теб двушкой съ такой деликатностью, а порою даже съ такой нжностью, какой никогда не встрчалъ отъ тебя твой единственный и притомъ превосходный братъ.
Францъ Зандовъ слъ и въ задумчивости оперся головой объ руку.
— Въ этомъ юномъ существ такъ много свжаго, еще нетронутаго, — произнесъ онъ: — оно невольно вызываетъ въ другомъ собственную его юность. Эта двушка еще такъ твердо держится своихъ полныхъ энтузіазма идей, своихъ грезъ о счасть и свтломъ будущемъ, и не въ состояніи понять, что міръ-то совсмъ-совсмъ иной. Ахъ, эти дтскія идеи безразсудны и разрушатся сами собою, какъ только жизнь возьметъ ее въ свою тяжелую школу; но, когда слушаешь ихъ, все-таки постепенно оживаетъ все то, чмъ когда-то самъ владлъ и что... потеряно.
Въ голос Франца Зандова опять зазвучалъ тотъ своеобразный, туманно-мягкій тонъ, котораго близкіе къ нему никогда не слышали съ его устъ и который являлся какъ бы отзвукомъ далекаго прошлаго времени. Фрида очевидно и въ самомъ дл сумла затронуть настоящую струнку, которой вообще никто не зналъ; вдь какъ разъ то, что Францъ Зандовъ у Джесси безпощадно опредлялъ названіемъ мечтательности и экстравагантности, открыло Фрид путь къ этому обычно строгому, замкнутому въ себ человку.
Густавъ тоже почувствовалъ это противорчіе и съ легкой усмшкой отвтилъ брату:
— Да вдь все это не должно было бы представляться теб новостью. Вдь ты всегда былъ членомъ семьи Клиффордъ, и Джесси выросла на твоихъ глазахъ.