Онъ отбросилъ свою записную книжку и протянулъ руку Фрид. Этотъ холодный, строгій человкъ, суровость котораго не смягчалась даже въ кругу семьи, въ этотъ моментъ казался совсмъ другимъ. Очевидно послднія нсколько недль многое измнили въ немъ.
Густавъ поздоровался съ молодой двушкой такъ же вжливо, но холодно, какъ продолжалъ длатъ это въ присутствіи брата, а затмъ произнесъ:
— Я долженъ передать вамъ, миссъ Пальмъ, привтъ и приглашеніе. Миссисъ Гендерсонъ ожидаетъ васъ у себя на ближайшихъ дняхъ, чтобы покончить съ вами то дло, о которомъ она говорила съ вами.
— Какое это дло? — спросилъ Францъ Зандовъ, внимательно прислушивавшійся къ словамъ брата.
Фрида въ первый моментъ взглянула на Густава вопросительно и даже какъ будто испуганно, а затмъ отвтила слегка неувренно:
— Миссисъ Гендерсонъ отпускаетъ свою компаньонку и предложила мн это мсто. По всей вроятности я...
— Вы не пойдете на него! — прервалъ ее Францъ Зандовъ съ ясно чувствуемымъ раздраженіемъ. — Къ чему вообще такая поспшность? Вдь наврно найдутся для васъ еще другія и къ тому же лучшія мста?
— Домъ банкира Гендерсона считается однимъ изъ лучшихъ въ город, — замтилъ Густавъ.
— А миссисъ Гендерсонъ — одна изъ самыхъ несносныхъ женщинъ въ город; она мучаетъ всхъ окружающихъ своими нервами и капризами, и каждая ея компаньонка является буквально-таки жертвой ихъ. Нтъ, миссъ Фрида, отбросьте всякую мысль объ этомъ; я ни за что не допущу, чтобы вы поступили на подобную должность.
Почти незамтная, но торжествующая улыбка мелькнула на губахъ Густава. Фрида стояла безмолвная, съ потупленнымъ взоромъ; повидимому прежняя застнчивость возвратилась къ ней при этомъ разговор.
Однако Францъ Зандовъ не такъ понялъ ея молчаніе; онъ испытующе посмотрлъ на молодую девушку и медленно произнесъ:
— Конечно я отнюдь не намренъ стеснять свободу вашей воли. Если вы желаете уйти отъ насъ...
— Нтъ, нтъ! — воскликнула Фрида столь страстно, что Густавъ счелъ нужнымъ сделать ей предостерегающій знакъ, чтобы сдержать ее. И дйствительно она быстро овладела собою и продолжала, понизивъ голосъ: — я только очень боюсь быть вамъ и миссъ Клиффордъ въ тягость.
— Ну, это — совсмъ безразсудный страхъ, — тономъ легкаго порицанія возразилъ Францъ Зандовъ. — Вы можете быть намъ въ тягость? Моя племянница скоро убедитъ васъ въ противномъ. Она сдлаетъ вамъ лучшее предложеніе, чмъ миссисъ Гендерсонъ. Джесси слишкомъ много времени проводитъ въ одиночеств, и ей нужна подруга; нехорошо, если двушка ея возраста остается безъ женскаго общества. Не желаете ли вы стать этой подругой, Фрида? Не желаете ли вы совсмъ остаться у насъ?
Молодая двушка подняла на него взоръ; ея глаза были подернуты слезой, и въ нихъ виднлась какъ бы просьба о прощеніи.
— Если вы согласны на это, мистеръ Зандовъ, то я охотно и съ благодарностью приму это доброе предложеніе миссъ Клиффордъ, но — повторяю — если только вы позволяете мн остаться здсь.
По лицу Франца Зандова скользнула улыбка; она была бгла и коротка, но какъ солнечный лучъ освтила его черты.
— Да разв я — ужъ такая страшная величина въ дом? Значитъ, Джесси уже говорила съ вами объ этомъ и вы только боялись моего согласія? Напрасно, дитя! Я предоставляю своей племянниц полную свободу въ этомъ и сейчасъ же поговорю съ нею, чтобы выяснить дло. Миссисъ Гендерсонъ уже завтра узнаетъ, что ей слдуетъ поискать себ другую компаньонку.
Францъ Зандовъ быстро всталъ и, привтливо кивнувъ, ушелъ изъ бесдки.
Едва онъ отдалился на достаточное разстояніе, Густавъ, подойдя къ молодой двушк, произнесъ:
— Онъ опасается, что Гендерсоны завладютъ тобою, а потому хочетъ какъ можно скоре гарантировать тебя для своего дома. Отчего ты раньше такъ испуганно взглянула на меня? Неужели ты подумала, что я вознамрился отправить тебя отсюда къ миссисъ Гендерсонъ, которая дйствительно просила меня сегодня сдлать теб сообщенное мною предложеніе, но которую такъ врно охарактеризовалъ мой братъ? Нтъ, мн лишь обязательно нужно было узнать, какъ онъ отнесется къ вопросу твоего удаленія отсюда. Ты видла, онъ былъ вн:
себя отъ этого. Браво, дитя! Ты ведешь свое дло превосходно, и я, въ противоположность своему прежнему отзыву, должень выдать теб свидтельство въ томъ, что очень доволенъ тобою.Фрида не слышала этихъ похвалъ. Ея глаза слдили за Францомъ Зандовымъ, который какъ разъ теперь скрылся за кустами. Теперь она повернулась и съ усиліемъ промолвила:
— Но я не могу дале обманывать его! Пока онъ былъ суровъ и холоденъ, у меня еще хватало силъ на это, теперь же... ложь сокрушаетъ меня.
— Тогда свали всю отвтственность на меня! — воскликнулъ Густавъ. — Я навязалъ теб эту ложь, я затялъ „интригу“, какъ лестно для меня выражается миссъ Клиффордъ, ну, я и буду поддерживать это, пока дло дойдетъ до разъясненій. Теперь же слдуетъ неустанно идти впередъ и не отступать ни на шагъ. Находясь столь близко къ цли, мы не смемъ колебаться. Подумай сама объ этомъ и общай мн еще потерпть.
Фрида наклонила голову; она ничего не возразила, но и не дала требуемаго общанія.
Тогда Густавъ продолжалъ въ боле серьезномъ тон: