Читаем Элеонора Дузе полностью

скульптурный образ. Все это относится уже к области ритмики, даже

больше того — музыки...»

Несмотря на успех у зрителей и панегирики некоторых критиков,

администрация театра сочла благоразумным не повторять этого спек¬

такля.

ГЛАВА XIX

Элеонора Дузе была восхищена поразительной оригинальностью и

сдержанной красотой постановки Крэга. Она убедилась также, что

они одинаково не приемлют всякого рода шарлатанство и обветшалое

комедиантство. Она обрела надежду, что в молодом гениальном англи¬

чанине нашла того, кто может помочь ей в деле обновления театра,

в необходимости которого она не сомневалась, о чем мечтала долгие

годы. После первых же репетиций «Росмерсхольма» она попросила

Крэга помочь ей заново поставить пьесы — «Женщину с моря» и

«Йуна Габриэля Воркмана». Но провал во Флоренции несколько ох¬

ладил ее энтузиазм. Она не раз говорила, что «на голове у нее соло¬

менный венок, как у Пера Гюнта».

Надежда на то, что удастся организовать турне по Италии и Евро¬

пе со спектаклями, поставленными Гордоном Крэгом, окончательно

рухнула. Поэтому она вынуждена была согласиться, хотя и с большой

неохотой, на гастроли в Румынии и в Южной Америке. Учитывая

культурный уровень публики в этих странах, нечего было и думать

о том, чтобы, понеся дополнительные расходы, показать там спектак¬

ли в постановке Крэга.

С болью в сердце она попросила Крэга отложить постановку «Жен¬

щины с моря» и остановиться пока лишь на «Воркмане». На следую¬

щий день после спектакля «Росмерсхольм» она написала Крэгу о своем

восхищении и признательности, выразив надежду, что их сотрудни¬

чество на этом не кончится. В полдень, встретившись с Айседорой

Дункан172, она объяснила ей, что не осмелилась подписать контракт

на две постановки «ввиду того, что предварительные расходы (вклю¬

чая Америку) составят примерно 30 или 35 тысяч франков, а воз¬

можно и больше, считая и расходы по переезду из Европы в Амери¬

ку». Крэг, рассчитывавший, вероятно, на всемогущество Дузе и на¬

деявшийся на ее помощь (однако весьма мало знавший о тех усло¬

виях, в каких находился театр в Италии, и поэтому не имевший пи

малейшего представления, какие трудности приходилось постоянно

преодолевать знаменитой актрисе), внезапно уехал вместе с Дункан,

отослав Дузе коротенькую прощальную записку, которую ей переда¬

ли в полночь, после спектакля.

«Я понимаю, понимаю, что несбывшаяся мечта всегда причиняет

огорчение. Но если Художник обвиняет меня, он не прав. Я-то знаю,

какие деловые обстоятельства побудили меня подписать контракт в

Америку и какие разные обстоятельства вынудили меня взвешивать

обязательства»,—писала огорченная Дузе одному из общих с Крэгом

друзей, прося его в конце письма объяснить режиссеру причины,

вынудившие ее поступить именно так. По-видимому, это первое не¬

доразумение было улажено, поскольку актриса снова встретилась с

Крэгом в феврале в Ницце.

После Флоренции Дузе дала несколько спектаклей в Генуе, Мила¬

не, Ницце, Каннах. Поразительные декорации Гордона Крэга были

наполовину урезаны и изуродованы, в частности в Ницце, из-за ма¬

леньких размеров сцены. На раздраженное замечание Крэга, которого

все это приводило в ярость и расстраивало, Элеонора с напускной

невозмутимостью отвечала: «Они сделали то, что всегда делают с

моим искусством». С этих пор дороги двух великих художников разо¬

шлись окончательно. Случилось то, что рано или поздно должно было

случиться. Элеонора Дузе, которую после ее смерти объявили «душой

Европы», никогда бы, наверно, не смогла отказаться от своей инди¬

видуальности и долгое время находиться под влиянием гениального

инициатора современного чистого театра, мечтавшего о замене актера

на сцене сверхмарионеткой. Тем не менее много лет спустя, говоря о

своем искреннем восхищении великой актрисой, Гордон Крэг заметил:

«Вся жизнь Элеоноры Дузе так необыкновенно значительна, что по

сравнению с ней все мои постановки кажутся мне спичечными короб¬

ками».

По поводу исполнения Дузе ролей в пьесах Ибсена есть любопыт¬

ное высказывание Шииио Слатапера, которое мы считаем уместным

привести*. Говоря о недостаточном количестве переводов Ибсена в

Италии, Слатапер писал: «Но, к нашему счастью, у нас есть образец

перевода, популяризации, толкования, критики ибсеновских произ¬

ведений, подобного которому пет, пожалуй, не только в скандинавских

странах, но даже на второй родине писателя — в Германии,— это

работа Элеоноры Дузе. Нужно раз и навсегда ясно сказать: тем, что

мы истинно знаем Ибсена, мы обязаны ей.

Ее искусство, ее культура, ее ум, я бы сказал, ее благородная

натура нашли свое великолепное отражение в образах Ибсена. Как

очень хорошо однажды написал из Берлина Борджезе, «ее стиль — это

стиль поэта: та же человеческая скромность, суровая и строгая, как

архитектурное сооружение, которое вдруг взрывается — каменный

цветок — потоком нестерпимого, безумного света. Элеонора Дузе

открывает нам поэта Ибсена, открывает великую нравственную тра¬

гедию под маской будничного реализма».

Длительное турне по Бельгии, Голландии, скандинавским странам,

которое, несмотря на неважное состояние здоровья, Дузе успешно

Перейти на страницу:

Все книги серии Жизнь в искусстве

Похожие книги

100 мифов о Берии. Вдохновитель репрессий или талантливый организатор? 1917-1941
100 мифов о Берии. Вдохновитель репрессий или талантливый организатор? 1917-1941

Само имя — БЕРИЯ — до сих пор воспринимается в общественном сознании России как особый символ-синоним жестокого, кровавого монстра, только и способного что на самые злодейские преступления. Все убеждены в том, что это был только кровавый палач и злобный интриган, нанесший колоссальный ущерб СССР. Но так ли это? Насколько обоснованна такая, фактически монопольно господствующая в общественном сознании точка зрения? Как сложился столь негативный образ человека, который всю свою сознательную жизнь посвятил созданию и укреплению СССР, результатами деятельности которого Россия пользуется до сих пор?Ответы на эти и многие другие вопросы, связанные с жизнью и деятельностью Лаврентия Павловича Берии, читатели найдут в состоящем из двух книг новом проекте известного историка Арсена Мартиросяна — «100 мифов о Берии».В первой книге охватывается период жизни и деятельности Л.П. Берии с 1917 по 1941 год, во второй книге «От славы к проклятиям» — с 22 июня 1941 года по 26 июня 1953 года.

Арсен Беникович Мартиросян

Биографии и Мемуары / Политика / Образование и наука / Документальное
100 знаменитых людей Украины
100 знаменитых людей Украины

Украина дала миру немало ярких и интересных личностей. И сто героев этой книги – лишь малая толика из их числа. Авторы старались представить в ней наиболее видные фигуры прошлого и современности, которые своими трудами и талантом прославили страну, повлияли на ход ее истории. Поэтому рядом с жизнеописаниями тех, кто издавна считался символом украинской нации (Б. Хмельницкого, Т. Шевченко, Л. Украинки, И. Франко, М. Грушевского и многих других), здесь соседствуют очерки о тех, кто долгое время оставался изгоем для своей страны (И. Мазепа, С. Петлюра, В. Винниченко, Н. Махно, С. Бандера). В книге помещены и биографии героев политического небосклона, участников «оранжевой» революции – В. Ющенко, Ю. Тимошенко, А. Литвина, П. Порошенко и других – тех, кто сегодня является визитной карточкой Украины в мире.

Валентина Марковна Скляренко , Оксана Юрьевна Очкурова , Татьяна Н. Харченко

Биографии и Мемуары
Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ
Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ

Пожалуй, это последняя литературная тайна ХХ века, вокруг которой существует заговор молчания. Всем известно, что главная книга Бориса Пастернака была запрещена на родине автора, и писателю пришлось отдать рукопись западным издателям. Выход «Доктора Живаго» по-итальянски, а затем по-французски, по-немецки, по-английски был резко неприятен советскому агитпропу, но еще не трагичен. Главные силы ЦК, КГБ и Союза писателей были брошены на предотвращение русского издания. Американская разведка (ЦРУ) решила напечатать книгу на Западе за свой счет. Эта операция долго и тщательно готовилась и была проведена в глубочайшей тайне. Даже через пятьдесят лет, прошедших с тех пор, большинство участников операции не знают всей картины в ее полноте. Историк холодной войны журналист Иван Толстой посвятил раскрытию этого детективного сюжета двадцать лет...

Иван Никитич Толстой , Иван Толстой

Биографии и Мемуары / Публицистика / Документальное