«Жаль, что Филипп не увидит меня в этом платье», – подумалось ей, когда она вместе с родителями, тетей Бертой и Францем отправлялась на бал. Брата в последнее время словно бы подменили. Все вечера он проводил в кругу семьи. Правда, потом, под покровом ночи, тайком ускользал из дома. Элиза видела это и, конечно же, хранила в тайне. Шел ли он на дружескую пирушку, в игорный дом или к женщине, которая ждала его где-то в городе? Ни о чем не спрашивая брата, сестра немного завидовала ему: он мог жить своей собственной жизнью и делать все, что пожелает.
Войдя в бальную залу, Элиза тотчас почувствовала себя почти как дома. Все было ей привычно: и маленький оркестрик, и танцующая публика. Правда, в город продолжали прибывать новые люди, но со всеми, кто приехал уже давно, Элизу связывало знакомство, а многие даже стали ей друзьями.
Как обычно, в ее бальной книжке скоро не осталось свободных танцев. Заметив, что она утомилась, Хенри поднес ей бокал освежающего шампанского. Этот молодой английский аристократ был в самом деле очень мил и предупредителен, и она все чаще задумывалась о том, что же ответить, если отец однажды скажет ей: «Лорд Дэллингем просил твоей руки».
Но, по счастью, до этого было еще далеко. Сейчас он кружил ее в вальсе, и ничего большего она не хотела.
– Леди Элиза… Элиза…
– Да, Хенри?
О нет! Зачем он глядит так серьезно? Не думает же он прямо здесь, среди танцующих пар, задать ей вопрос, от которого будет зависеть вся ее судьба?
– Не согласитесь ли вы смотреть сегодняшний фейерверк вместе со мной?
Элиза облегченно вздохнула, и ее улыбка засияла лучезарнее прежнего.
– Ну конечно же, дорогой Хенри. Мне не терпится увидеть, чем нас сегодня удивят.
Фейерверк должен был стать кульминацией вечера. Все ждали того момента, когда в ночное небо взлетит, затмевая звезды, множество разноцветных огней.
– Я очень этому рад, – сказал Хенри и, чуть ближе притянув свою даму к себе, еще быстрее, чем раньше, закружил ее по зале.
Но вот прозвучал последний аккорд. Лорд Дэллингем галантно подвел Элизу к родителям, чтобы просить у них позволения быть ее кавалером во время фейерверка.
Отец с готовностью дал согласие. Маменька тоже выразила одобрение. Только тетя Берта как-то странно приподняла брови. Элиза, кстати сказать, и прежде замечала, что те знаки внимания, которые делает ей Хенри, не встречают тетушкиного одобрения. Однако Берте фон Лаутербах уже исполнилось шестьдесят лет. Шестьдесят! Некоторые люди в старости начинают чудить. Элиза слыхала об этом.
Итак, юная графиня фон Фрайберг с нетерпением ждала, когда всем гостям бала будет предложено либо занять места у окон, либо выйти на лужайку перед курзалом, чтобы смотреть фейерверк. Элиза, определенно, предпочла бы любоваться разноцветными огнями под открытым небом и надеялась, что Хенри выведет ее из душной залы на свежий воздух. Ну а кроме того, его взгляд – нежный и вместе с тем решительный – внушал ей и другие надежды. Быть может, он попробует украдкой поцеловать ее? Что она почувствует, когда их губы соприкоснутся? Как славно было бы вновь испытать то знакомое приятное ощущение, которое возникает в голове во время поцелуя, заставляя ноги подкашиваться от блаженной слабости…
Следующие танцы Элиза исполнила механически. Она приветливо улыбалась и кивала, делая вид, будто слушает своих кавалеров, однако думала лишь о фейерверке. И вот долгожданная минута настала. Хенри, очевидно, знал, когда великая герцогиня Стефания пригласит всех насладиться великолепным зрелищем: он заранее подошел к Элизе и незамедлительно предложил ей руку. Ее ручка, обтянутая белой перчаткой, легла на черное сукно его фрака, и пара, выйдя из зала, спустилась по ступеням. Хенри отвел свою даму чуть в сторону, к живой изгороди, которая, как с улыбкой отметила про себя Элиза, могла послужить им подобием ширмы. Теперь они стояли позади остального общества, с нетерпением глядевшего туда, где с минуты на минуту должен был начаться фейерверк.
– Надеюсь, взрывы вас не напугают? – произнес Хенри предостерегающе.
За кого он ее принимал? За нежный цветок? Вместо ответа она сказала:
– Интересно бы знать, что делается для того, чтобы огни были окрашены в разные цвета?
– Я охотно удовлетворю ваше любопытство, – сказал Хенри и пустился в разъяснения, приняв свой обычный, столь приятный Элизе тон: этот молодой джентльмен больше всего нравился ей, когда говорил о чем-то занимательном.
Она слушала его рассказ о меди, натрии, магнии и железе, готовясь воочию увидеть то, что представлялось при этом ее воображению.
Ну вот. Наконец-то.
В воздух взлетело нечто шипящее и свистящее, после чего с неба полился серебряный дождь. Элиза невольно придвинулась к Хенри, а он оберегающе обнял ее. Раздался треск. Новые ракеты стали взрываться одна за другой, осыпая зрителей золотыми искрами. По толпе прокатилось восхищенное «ах».