Читаем Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. полностью

Киклоп

2 (4)

Чащу из змеиного дереваОн наполнил черной бессмертной влагой,В дышащей пене,Вливши двадцать мер вакхической кровиС новопролитыми слезами нимф...

Ниоба

3 (10)

Ежели Харон, Тимофеев сын,Нам претит пренебрегать Ниобеиным,Но велит отваливать от причала,И зовет ночная судьба,Коей долженствует внимать...

Телест [Переводчик: Гаспаров М.Л.]

Арго

1 (1а)

...что мудрая-де богиня,Мудрую снастьВзявши Афина в руки,В страхе стыда за неладный обликБросила прочь,В славу рукоплескателю Марсию,Нимфорожденной твари, -Этого не приемлет мой ум!Статочно ли жалиться10 Страстью о стройной красотеТой, кому от Клофо велено бытьВ девстве, безбрачном и бездетном?..

2 (1)

...Праздно и неладноТе пустые вздоры торговцев МузВвились в ЭлладуНа укор людям умного ремесла.

3 (1с)

...В лучший дар дареного БромиюОт святой богини, чей вздох - как ветрИ как блеск - вихрекрылатые пальцы.

Арифрон [Переводчик: Гаспаров М.Л.]

Пеан Гигиее

Гигиея-Здравие,Старейшая меж блаженных,С тобою,Прозорливою однодомницею,Мне дожить бы остаток жизни!Ежели даруется радостьВ деньгах, в детях,В царской ли богоравняющей мощи,В страсти ли, настигаемой10 Афродитиною тайною снастью,В чем ли ином,От богов людям данном в сласть и отдых, -Лишь с тобою,Блаженная Гигиея,Все цветет и блещет в песнях Харит,Без тебя же ни единый не счастлив.

Аристотель [Переводчик: Гаспаров М.Л.]

Сколий в честь Гермия, тирана Атарнейского

Добродетель,Многотруднейшая для смертного рода,Краснейшая добыча жизни людской,За девственную твою красотуИ умереть,И труды принять мощные, неутомимые -Завиднейший жребий в Элладе:Такою силойНаполняешь ты наши души,10 Силой бессмертной,Властнее злата,Властнее предков,Властнее сна, умягчающего взор.Во имя твоеГеракл, сын Зевса, и двое близнецов ЛедыВеликие претерпели заботы,Залучая силу твою.Взыскуя тебя,Низошли в обитель Аида Ахилл и Аякс.20 И, о твоей ревнуя красе,Вскормленник Атарнея не видит более полдневных лучей.Не за это ли ждет его песньИ бессмертьеОт Муз, дочерей Мнемосины,Которые во имя ЗевсаТостеприимцаВозвеличат дар незыблемой его дружбы?

Ликофронид [Переводчик: Ярхо В.Н.]

1 (1)

Будь то юноша,Будь то девушки, златом увешанные,Будь то жены полногрудые, -Красота - не в лике, а в скромности,Если дана от рождения.Лишь стыдливости цвет чело украшает.

2 (2)

Посвящаю тебе эту розу, цветок прекрасный,И сандалии, и шапку пастушью,И свой дротик, зверей поражающий, -Мысль моя течет теперь в другую сторону:К деве прекрасной, Харитам любезной.

Каллимах [Переводчик: Смыка О.В.]

Бранх

Перейти на страницу:

Похожие книги

Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги