Читаем Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. полностью

VIII. К Аресу

Арес, сверхмощный боец, колесниц тягота, златошлемный,.Смелый оплот городов, щитоносный, медянооружный,Сильный рукой и копьем, неустанный, защита Олимпа,Многосчастливой Победы родитель, помощник Фемиды,5. Грозный тиран для врагов, предводитель мужей справедливых,.Мужества царь скиптроносный, скользящий стезей огнезарнойМеж семипутных светил по эфиру, где вечно коней тыОгненных гонишь своих по небесному третьему кругу!Слух преклони, наш помощник, дарующий смелую юность,10. Жизнь освещающий нам с высоты озарением кротким,Ниспосылающий доблесть Аресову. Если бы мог яГорькое зло от моей отогнать головы, незаметноРазумом натиск обманный души укротить и упрочитьСызнова острую силу в груди, чтоб меня побуждала15. В бой леденящий вступить. Ниспошли же, блаженный, мне смелость,Сень надо мной сохрани неколеблемых мирных законов,И да избегну насильственных Кер и схватки с врагами!

IX. К Артемиде

Муза, воспой Артемиду, родную сестру Дальновержца,Стрелолюбивую деву, совместно взращенную с Фебом.Поит она лошадей в тростниках высоких МелитаИ через Смирну несется в своей всезлатой колеснице5. В Кларос, богатый лозами, - туда, где сидит, дожидаясьСтрелолюбивой сестры-дальновержицы, Феб сребролукий.Радуйся ж песне и ты, и с тобой все другие богини!Первая песня - тебе, с тебя свою песнь начинаю.Славу ж воздавши тебе, приступаю к другому я гимну.

Х. К Афродите

Кипророжденную буду я петь Киферею. ДарамиНежными смертных она одаряет. Не сходит улыбкаС милого лика ее, и прелестен цветок на богине.Над Саламином прекрасным царящая с Кипром обширным,5. Песню, богиня, прими и зажги ее страстью горячей!Ныне ж, тебя помянув, я к песне другой приступаю.

XI. К Афине

Славить Палладу Афину, оплот городов, начинаю,Страшную. Любит она, как и Арес, военное дело,Яростный воинов крик, городов разрушенье и войны.Ею хранится народ, на сраженье ль идет, из сраженья ль.5. Славься, богиня! Пошли благоденствие нам и удачу!

XII. К Гере

Золототронную славлю я Геру, рожденную Реей,Вечноживущих царицу, с лицом красоты необычной,Громкогремящего Зевса родную сестру и супругуСлавную. Все на великом Олимпе блаженные боги5. Благоговейно ее наравне почитают с Кронидом.

XIII. К Деметре

Пышноволосую петь начинаю Деметру честнуюС дочерью славной ее, прекрасною Персефонеей.Славься, богиня! Наш город храни. Будь первая в песне.

XIV. К матери богов

Перейти на страницу:

Похожие книги

Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги