Читаем Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. полностью

Спой мне, о Муза, про Пана, Гермесова милого сына.С нимфами светлыми он - козлоногий, двурогий, шумливый -Бродит по горным дубравам, под темною сенью деревьев.Нимфы с верхушек скалистых обрывов его призывают,5. Пана они призывают с курчавою, грязною шерстью,Бога веселого пастбищ. В удел отданы ему скалы,Снежные горные главы, тропинки кремнистых утесов.Бродит и здесь он и там, продираясь сквозь частый кустарник;То приютится над краем журчащего нежно потока,10. То со скалы на скалу понесется, все выше и выше,Вплоть до макушки, откуда далеко все пастбища видны.Часто мелькает он там, на сверкающих, белых вершинах,Часто, охотясь, по склонам проносится, с дикого зверяОстрых очей не спуская. Как только же вечер наступит,15. Кончив охоту, берет он свирель, одиноко садитсяИ начинает так сладко играть, что тягаться и птичкаС ним не могла бы, когда она в чаще, призывно тоскуя,В пору обильной цветами весны заливается песней.Звонкоголосые к богу сбираются горные нимфы,20. Пляшут вблизи родника темноводного быструю пляску,И далеко по вершинам разносится горное эхо.Сам же он то в хороводе ступает, а то в серединуВыскочит, топает часто ногами, на звонкие песниРадуясь духом. И рысья за ним развевается шкура.25. Так они пляшут на мягком лугу, где с травой вперемежкуКрокусы и гиацинты душистые густо пестреют.Песни поют про великий Олимп, про блаженных бессмертных.И про Гермеса, - как всех, благодетельный, он превосходит,Как для богов олимпийских посланником служит проворным30. И как в Аркадию он, родниками обильную, прибыл,В место, где высится роща его на Киллене священной,Бог - у смертного мужа там пас он овец густорунных.Там, для себя незаметно, зажегся он нежною страстьюК дочери Дриопа, нимфе прекрасноволосой и стройной.35. Скорый устроился брак. Родила ему нимфа в чертогахМноголюбивого сына, поистине чудище с виду!Был он с рогами, с ногами козлиными, шумный, смешливый.Ахнула мать и вскочила и, бросив дитя, убежала:В ужас пришла от его бородатого, страшного лика.40. На руки быстро Гермес благодетельный принял ребенка.Очень душой веселился он, глядя на милого сына.С ним устремился родитель в жилище блаженных бессмертных^Сына укутавши шкурой пушистою горного зайца.Сел перед Зевсом-властителем он меж другими богами45. И показал им дитя. Покатилися со смеху боги.Больше же прочих бессмертных Вакхей-Дионис был утешен.Всех порадовал мальчик, - и назвали мальчика Паном.Радуйся также и сам ты, владыка! Молюсь тебе песней.Ныне ж, тебя помянув, я к песне другой приступаю.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги