Читаем Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. полностью

13 (16)

Мнится: как были они искони, так и впредь они будут -Будут оба они наполнять несказанное время.

14 (17)

Речь моя будет двойной: ибо - то прорастает ЕдинствомМногость, то вновь разделяется рост Единства на Многость.Смертных вещей двояко рожденье, двояка и гибель:Ибо одно от слиянья Всего и родится и гибнет, -И в разделенье Всего растет и гибнет другое.Сей беспрерывный размен никак прекратиться не может:То, Любовью влекомое, сходится всё воедино,То враждою Раздора вновь гонится врозь друг от друга.Так, поскольку Единство из Мно гости вечно родится,10 А разделеньем Единства опять совершается Многость, -То возниканье в них есть, но нет в них стойкого века.Но, поскольку размен сей никак прекратиться не может,Вечно постольку они, неизменные, движутся в круге.Выслушай слово мое: от учения множится разум!Как я и раньше сказал, поясняя предел рассужденья,Речь моя будет двойной: ибо - то прорастает ЕдинствомМногость, то вновь разделяется рост Единства на Многость:Огонь, и Воду, и Землю, и Воздух безмерно высокий.Вне их - Вражда смертоносная, всем равновесная порознь,20 В них - Любовь, в ширину и в длину одинакая всюду.К ней обрати созерцанье ума, не сиди ослепленный!Ею считались всегда проникнуты смертные члены,Ею доброе мыслят и ею согласное деют,Радостью и Афродитой-богиней ее величая;Но что она одна извилась за всеми за теми, -Смертные люди не знают. Послушай же верные речи!Все те стихии равны и все одинако исконны,Всякой, однако, и должность иная, и свойство иное:В круговороте времен есть доля господства для каждой.30 К ним ничто не прибавится, в них ничто не убудет:Если бы гибли они беспрерывно, то их бы не стало, -Что и откуда тогда бы вселенную снова воздвигло?Где ж и погибнуть бы им, если места от них нет пустого?Только они и есть, и все те же; но входят друг в другаИ, становясь то одним, то другим, остаются все теми ж.

15 (20)

Ясно то можно узреть в совокупности членов телесных:То, Любовью влекомые, сходятся все воединоЧасти целого тела, в расцвете жизненной силы, -То, напротив, Враждой разъятые злой, каждый порозньВ шумном прибое житейского моря у брега блуждают.Так у растений бывает, у рыб, населяющих воду,Так и у горных зверей и у птиц - ладей окрыленных.

16 (21)

Но на свидетельства прежних речей обрати свои взоры, -Может быть, что-нибудь там недостаточно сказано было?Вот пред тобой лучезарное Солнце, горячее всюду,Вот и Бессмертная Часть, залитая сиянием светлым,Вот и дождем нисходящая темная, хладная Влага,Вот из Земли течет вкорененная твердость и тяжесть.Все во Гневе они разновидны и врозь существуют,Но в Любви сочетаются, страстью пылая взаимной.Ибо из них - всё то, что было, что есть и что будет,Ибо из них - деревья, из них стали мужи и жены,Дикие звери, и птицы, и в море живущие рыбы,Также и боги из них, многочтимые, долгие днями.Только они и есть, и все те же, но входят друг в друга,Разный вид принимая - настолько их смесь изменяет.

17 (22)

Все они - Солнце, Земля, необъятное Небо и Море, -Все стремятся равно к единению всеми частями,Сколько их ни блуждало бы врозь по смертным составам.Так равно и все те, что более склонны к смешенью,Друг на друга похожи, в единой любясь Афродите;Те же, что сильно враждебны, взаимно с собой разногласятПроисхождением, смесью и формы своей отпечатком:Купно сойтись неспособны они, и много им горя -Так повелел Раздор, такую им давший природу.

18 (23)

Как живописцы, глубоким умом изучивши искусство,Дар многоцветный бессмертным богам принести собираясь,Краски различные в руки берут и потом, соразмерноСмешивать их начиная - одних и других понемногу, -Образы схожие всяких предметов из них производят:То вырастают деревья, то мужи выходят и жены,Дикие звери, и птицы, и в море живущие рыбы,Даже и боги, почетом отличные, долгие днями, -Так да ума твоего не коснется обман заблужденья,10 Будто иной есть источник всех смертных существ, что в несметномМножестве явлены нам. Убедись: гласу бога ты внемлешь!

19 (24)

...главу на главу взгромождая,Не добрести до конца по тропе единого сказа.

20 (25)

...ведь что нужно, то славно поведать и дважды.

21 (26)

Властвуют поочередно они во вращении круга,Слабнут и вновь возрастают, черед роковой соблюдая.Только они и есть, и все те же, но входят друг в другаИ возникают в обличье людей и различных животных:То, Любовью влекомы, сойдутся в единый порядок,То враждою Раздора вновь гонятся врозь друг от другаВплоть до поры, когда, покорясь, воедино срастутся.Так, поскольку Единство из Многости вечно родится,А разделеньем Единства опять совершается Многость,10 То возниканье в них есть, но нет в них стойкого века.Но, поскольку размен сей никак прекрататься не в силах,Вечно постольку они, неизменные, движутся в круге.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги