Читаем Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. полностью

33 (38)

Прежде всего тебе я скажу о первых началах,В коих возникло все то, что ныне мы зрим во вселенной:Бурное Море, Земля, увлажненный Воздух и с нимиТот Титан - Эфир, что кругом облег мирозданье.

34 (39)

Если Земли глубина и Эфира простор беспредельны,Как то гласят празднословные многих людей утвержденья,Малый узревших удел из всего, что открыто Познанью...

35 (40)

С кротким ликом луна и разящее стрелами солнце...

36 (41)

Стекшись огонь воедино, обходит великое небо.

37 (42)

...луна лучи у него затмевает,Прямо под ним протекая и тень полагая на землюТой ширины, какая луне светлоокой присуща.

38 (43)

Солнечный свет, отразясь от широкого лунного круга...

39 (44)

Солнце бестрепетным ликом к Олимпу свой свет отражает.

40 (45)

Круглый заемный свет обтекает всю землю по кругу.

41 (46)

Втулка так в колеснице вращается, а по ободьям...

42 (47)

В лик священный владыки глядит, предлежащий пред нею...

43 (48)

Ночь же земля производит, лучи преграждая собою.

44 (49)

...ночи пустой, слепоокой...

45 (50)

С моря приносит Ирида дождь проливной или ветер.

46 (52)

...под землей горит много огней...

47(53)

Двигался именно так он в то время, но часто иначе...

48 (54)

Длинными в землю эфир проникал, внедряясь, корнями...

49 (55)

Море - пот земли...

50 (56)

Быстрыми солнца лучами разимая, соль отвердела.

Состав живой природы

51 (57)

Выросло много голов, затылка лишенных и шеи,Голые руки блуждали, в плечах не имея приюта,Очи скитались по свету, одни, безо лбов сиротея.

52 (58)

...одночленные части блуждали...

53 (59)

Но как скоро тесней божество с божеством сочеталось,Стали тогда и они как попало сходиться друг с другом;Множество также других прирождалося к ним беспрерывно.

54 (60)

...с ногами без сил и с руками без счету...

55 (61)

Множество стало рождаться двуликих существ и двугрудых,Твари бычачьей породы являлись с лицом человека,Люди с бычачьими лбами, создания смешанных полов:Женщин с мужчинами смесь, с бесплодными членами твари.

56 (62)

Ныне услышь и о том, как Огонь, выделяясь особо,Вывел в ночи сокровенные отпрыски многострадальныхЖен и мужей, - ибо речь та не будет пуста, ни бесцельна.Цельноприродные облики первыми встали из персти,Равную долю Тепла имея и равную Влаги;Огнь их выталкивал вверх, сочетаться желая с подобным,Вовсе еще не имевших ни милого образа тела,Ни звучащей речи, ни мужам присущего члена.

57 (63)

Надвое членов природа разорвана: часть у мужчины...

58 (64)

После приходит Желание, зреньем будя вспоминанье...

59 (65)

[Семя]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги