Читаем Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. полностью

(1 P)

Ты, из бессмертных славнейший, всесильный и многоименный,Зевс, произведший природу и правящий всем по закону!Зевсу привет мой! Тебя всем смертным хвалить подобает,Мы - порожденье твое, и все твой образ мы носим,Смертные все, что живем на земле и ее попираем.Вот почему твою мощь восхваляю и петь буду вечно.Все мироздание это, что землю обходит кругами,Движется волей твоей, тебе повинуясь охотно.Держишь в своих ты руках, никогда пораженья не знавших,10 Молнии блеск огневой, ослепительный, вечноживущий,Молнии той, чей удар в смягенье ввергает природу;Этим огнем направляешь по миру ты разум всеобщий,Всюду проносится он, меж светил великих и малых.Ты повелитель всего, над всем величайший владыка.Нет ничего на земле, что помимо тебя бы возникло,Нет ни в эфире небесном, ни в моря глубокой пучине,Кроме того, что безумцы в своем безрассудстве свершают.Ты же умеешь, однако, соделать нечетное четным,Дать безобразному вид, у тебя и немилое мило.20 Ты согласуешь в единстве дурное совместно с хорошим,Так что рождается разум, всеобщий и вечноживущий,Разум, чья сила страшна одним лишь дурным среди смертных;В зависти злобной они стремятся к владениям добрых,Общий священный закон не видят, ему не внимают;Если б ему покорились, то жили бы честно, разумно.Ныне ж пылают одни необузданной жаждою славы;Эти стремятся лукаво к наживе бесчестной, иныеПреданы только распутству и, тело свое ублажая,Ищут одних наслаждений, взамен же страданье находят.30 Ты же, о Зевс, всех даров властелин, темнокудрый, громовый,Дай человеку свободу от власти прискорбной незнанья;Ты изгони из души неразумье и путь укажи намК мудрости вечной, с которой ты правишь над всем справедливо,Честь от тебя восприяв, и тебе будем честь воздавать мы,Вечно твои воспевая деянья, как смертному должно.Нет награжденья прекрасней для смертных и нетдля бессмертных,Кроме как общий закон восхвалять и чтить справедливость.

Поздний эпос

Антимах [Переводчик: Цыбенко О.П.]

Фиваида

Перейти на страницу:

Похожие книги

Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги