Читаем Элси Динсмор полностью

Становилось уже темно, когда они вернулись, и мис-тep Хорас Динсмор, который уже начал беспокоиться, вышел навстречу им. Он поинтересовался, что могло их задержать так долго.

— Долго? — удивленно переспросила Аделаида. — Вы, джентльмены, даже и представления не имеете, что значит делать покупки! А мне кажется, что мы управились очень даже быстро.

—Папа, я купила такое множество замечательных

вещичек! — крикнула Элси, прыгнув в его распростер-

тые объятия.

—Такие, как носовые платочки, фланель и прочее, — вставила, смеясь, Аделаида.

—Ну что вы, мисс Аделаида? — возмутилась Кэрри. — вы забыли...

Элси вдруг зажала ей рот своей рукой, и Кэрри засмеялась, прибавив:

— Ах! Я забыла, я не должна говорить.

—Папа, папа! — тараторила Элси, поймав его за ру-

ку. — Пойдем ко мне в комнату и я покажу тебе свои

покупки.

— Хорошо, милая, — и он ущипнул ее за щечку. — Билл, — обратился он к слуге, — отнеси эти пакеты в комнату мисс Элси.

Затем, подняв, он посадил ее себе на плечо и понес наверх с такой легкостью, словно она была младенцем. Элси прижалась к нему и весело смеялась.

— Ой, папа, какой ты сильный! Мне кажется, что ты можешь меня нести с такой же легкостью, как я свою куклу.

— Можешь не сомневаться, что ты и есть моя кукла, И очень легкая ноша для меня. Но вот и твои пакеты, и как их много! Неудивительно, что вы так задержались.

—Смотри, папа, я хочу тебе показать! — И, подхва¬

тив один из них, она стала разворачивать, извлекая оттуда очень яркий головной платочек. — Это тюрбан для тетушки Филлис, а это носовые платочки для дядюшки Джака. Посмотри, няня, ему это понравится? А это фланель для бедной старенькой тетушки Дины, она так страдает от ревматизма! А это, ой, няня, нет, нет, не открывай это! Это для нее шаль, папа, — шепнула она ему на ухо.

—А-а, — улыбнулся он, — а где же мой подарок? Ты

лучше покажи, а то я случайно наткнусь на него и уз-

наю секрет преждевременно.

—А для тебя здесь нету, сэр, — ответила она, смот-

ря ему в лицо с загадочной улыбкой, — я бы дала тебе

ту ношу, которую ты нес по лестнице только что, но бо

юсь, что ты скажешь что она мне не принадлежит, а

полностью твоя собственность.

—Конечно же, обладая ей, я чувствую себя богаче,

чем могло бы меня сделать все золото Калифорнии, —

и он прижал ее к себе.

Она выглядела превосходно в этот момент, щечки горели, а глаза так и сверкали от восторга. Отороченная мехом пелеринка и бархатная шляпка с перьями подчеркивали ее красоту, а растрепавшиеся блестящие кудри лишь дополняли всю прелесть.

—Мой родной папочка! Я так рада, что принадлежу

тебе. — И она обняла его за плечи, прижавшись щечкой к его щеке. Затем, внезапно вскочив, она добавила:

— Но я должна тебе показать все остальное, ты еще многое не видел.

И она продолжала открывать коробку за коробкой, вытаскивая их содержимое, и сопровождая пояснениями, кому это предназначается. Наконец просмотрено было все, и она сказала немного уставшим голосом:

—Теперь, няня, положи их в сторонку до завтра,

только сначала переодень меня и приготовь к вечеру.

—Нет, доченька, — сказал мистер Динсмор ласко-

вым, но твердым тоном, — ты не должна их отклады-вать в сторону до тех пор, пока каждая вещь не будет занесена в твою книгу.

—Ох, папа, — взмолилась она, — разве нельзя завтра? Я уже так устала, и почти время полдника.

—Нет, никогда не откладывай на завтра то, что

можно сделать сегодня. До чая еще почти целый час, и

я не думаю, что это утомит тебя сильно.

Лицо Элси стало грустным, и она уже готова была надуть губы.

—Я надеюсь, что моя маленькая доченька не соби-

рается меня ослушаться? — серьезно спросил он.

Личико ее мгновенно просветлело.

—Нет, папа, — весело ответила она. — Я буду по-

слушной и сделаю все, что ты говоришь мне.

—Вот это моя родная звездочка, я помогу тебе, и это

не займет много времени.

С этими словами он открыл ее стол и вытащил книгу учета.

—Ой, папа! — воскликнула Элси встревоженно,

бросившись к нему и поймав его за руку. — Пожалуй-

ста, не смотри! Ты же говорил, что я не должна показы

вать тебе до Рождества!

—Нет, я не буду смотреть, — рассмеялся он над ее

переживаниями, — ты сама будешь записывать, я буду

писать ярлычки, передавать тетушке Хлое, а она приколет их. Так пойдет?

—Ох, это будет замечательно, папа! — радостно воскликнула она, снимая шляпку и пелеринку. Затем села за стол, открыла книгу и приготовилась писать.

Тетушка Хлоя убрала шляпку и пелеринку, принесла расческу и щетку и прежде всего расчесала свою любимицу, а тогда только приняла участие в деле. Через полчаса они все закончили, Элси вытерла перо и, положив его на место, радостно воскликнула:

—Ох, как я рада, что все сделано!

—Папа все-таки знает лучше, не так ли? — спросил

отец, привлекая ее к себе и потрепав за волосы.

—Да, папа, — тихо ответила она, — ты всегда зна-

ешь лучше, и я очень сожалею, что была капризной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Элси Динсмор

Похожие книги