Становилось уже темно, когда они вернулись, и мис-тep Хорас Динсмор, который уже начал беспокоиться, вышел навстречу им. Он поинтересовался, что могло их задержать так долго.
— Долго? — удивленно переспросила Аделаида. — Вы, джентльмены, даже и представления не имеете, что значит делать покупки! А мне кажется, что мы управились очень даже быстро.
—Папа, я купила такое множество замечательных
вещичек! — крикнула Элси, прыгнув в его распростер-
тые объятия.
—Такие, как носовые платочки, фланель и прочее, — вставила, смеясь, Аделаида.
—Ну что вы, мисс Аделаида? — возмутилась Кэрри. — вы забыли...
Элси вдруг зажала ей рот своей рукой, и Кэрри засмеялась, прибавив:
— Ах! Я забыла, я не должна говорить.
—Папа, папа! — тараторила Элси, поймав его за ру-
ку. — Пойдем ко мне в комнату и я покажу тебе свои
покупки.
— Хорошо, милая, — и он ущипнул ее за щечку. — Билл, — обратился он к слуге, — отнеси эти пакеты в комнату мисс Элси.
Затем, подняв, он посадил ее себе на плечо и понес наверх с такой легкостью, словно она была младенцем. Элси прижалась к нему и весело смеялась.
— Ой, папа, какой ты сильный! Мне кажется, что ты можешь меня нести с такой же легкостью, как я свою куклу.
— Можешь не сомневаться, что ты и есть моя кукла, И очень легкая ноша для меня. Но вот и твои пакеты, и как их много! Неудивительно, что вы так задержались.
—Смотри, папа, я хочу тебе показать! — И, подхва¬
тив один из них, она стала разворачивать, извлекая оттуда очень яркий головной платочек. — Это тюрбан для тетушки Филлис, а это носовые платочки для дядюшки Джака. Посмотри, няня, ему это понравится? А это фланель для бедной старенькой тетушки Дины, она так страдает от ревматизма! А это, ой, няня, нет, нет, не открывай это! Это для нее шаль, папа, — шепнула она ему на ухо.
—А-а, — улыбнулся он, — а где же мой подарок? Ты
лучше покажи, а то я случайно наткнусь на него и уз-
наю секрет преждевременно.
—А для тебя здесь нету, сэр, — ответила она, смот-
ря ему в лицо с загадочной улыбкой, — я бы дала тебе
ту ношу, которую ты нес по лестнице только что, но бо
юсь, что ты скажешь что она мне не принадлежит, а
полностью твоя собственность.
—Конечно же, обладая ей, я чувствую себя богаче,
чем могло бы меня сделать все золото Калифорнии, —
и он прижал ее к себе.
Она выглядела превосходно в этот момент, щечки горели, а глаза так и сверкали от восторга. Отороченная мехом пелеринка и бархатная шляпка с перьями подчеркивали ее красоту, а растрепавшиеся блестящие кудри лишь дополняли всю прелесть.
—Мой родной папочка! Я так рада, что принадлежу
тебе. — И она обняла его за плечи, прижавшись щечкой к его щеке. Затем, внезапно вскочив, она добавила:
— Но я должна тебе показать все остальное, ты еще многое не видел.
И она продолжала открывать коробку за коробкой, вытаскивая их содержимое, и сопровождая пояснениями, кому это предназначается. Наконец просмотрено было все, и она сказала немного уставшим голосом:
—Теперь, няня, положи их в сторонку до завтра,
только сначала переодень меня и приготовь к вечеру.
—Нет, доченька, — сказал мистер Динсмор ласко-
вым, но твердым тоном, — ты не должна их отклады-вать в сторону до тех пор, пока каждая вещь не будет занесена в твою книгу.
—Ох, папа, — взмолилась она, — разве нельзя завтра? Я уже так устала, и почти время полдника.
—Нет, никогда не откладывай на завтра то, что
можно сделать сегодня. До чая еще почти целый час, и
я не думаю, что это утомит тебя сильно.
Лицо Элси стало грустным, и она уже готова была надуть губы.
—Я надеюсь, что моя маленькая доченька не соби-
рается меня ослушаться? — серьезно спросил он.
Личико ее мгновенно просветлело.
—Нет, папа, — весело ответила она. — Я буду по-
слушной и сделаю все, что ты говоришь мне.
—Вот это моя родная звездочка, я помогу тебе, и это
не займет много времени.
С этими словами он открыл ее стол и вытащил книгу учета.
—Ой, папа! — воскликнула Элси встревоженно,
бросившись к нему и поймав его за руку. — Пожалуй-
ста, не смотри! Ты же говорил, что я не должна показы
вать тебе до Рождества!
—Нет, я не буду смотреть, — рассмеялся он над ее
переживаниями, — ты сама будешь записывать, я буду
писать ярлычки, передавать тетушке Хлое, а она приколет их. Так пойдет?
—Ох, это будет замечательно, папа! — радостно воскликнула она, снимая шляпку и пелеринку. Затем села за стол, открыла книгу и приготовилась писать.
Тетушка Хлоя убрала шляпку и пелеринку, принесла расческу и щетку и прежде всего расчесала свою любимицу, а тогда только приняла участие в деле. Через полчаса они все закончили, Элси вытерла перо и, положив его на место, радостно воскликнула:
—Ох, как я рада, что все сделано!
—Папа все-таки знает лучше, не так ли? — спросил
отец, привлекая ее к себе и потрепав за волосы.
—Да, папа, — тихо ответила она, — ты всегда зна-
ешь лучше, и я очень сожалею, что была капризной.