70. НА КАРТИНУ С ИЗОБРАЖЕНИЕМ УМЕРЩВЛЕННОГО ПЕНФЕЯ
Эхионида ты зришь, Пенфея,Кто чужеземного Вакха тайны[258]Презрел. Но был нечестивец этотМстителем — богом за зло наказан.От материнской руки погиб онИ от вакханок — сочтен за зверя.Как преступленья достойна караИ злодеянья злодейств достойны!71. НА ИЗОБРАЖЕНИЕ ОБЕСЧЕЩЕННОЙ ЕВРОПЫ
Тот, кто с вершины быков[259] повернул к морскому прибрежью,Тот и тебя убедить может жезлом золотым.Будут свидетели тут — сандалии с крыльями, будетШапка двуцветная — знак на золотистых кудрях.Спросишь, что делает он: он любови отцовской прислужник,Прячет, не ведая сам, хитрость угодой своей.Ведь похититель обличье быка белоснежного принял,Дерзкий, добычу свою он понесет по волнам.Крита как только достигнет, тотчас же не будет Юпитер10 Больше быком, да и ей девой недолго пробыть.Да и к чему ни принудит слепая любовь человека,Если не стыдно быком даже Юпитеру стать?Или какой же довольно для девушек милых защиты,Если прельститель — и тот страшен поистине был?72. ПОД ИЗОБРАЖЕНИЕМ ЛИКА ХРИСТА
Здесь он во глубь души сокрытую глядит.Всё сделай, чтоб ее сверкала глубина.73. НА ДОЧЬ БЕКИ, ЧТО НА НАШЕМ ЯЗЫКЕ ОЗНАЧАЕТ «ПОТОК»
[260]Я — Вильгельмина,[261] отец мой — Арнольд, по прозванию Бека;Был он не только «поток» — прав он обеих исток.В качестве зятя, Антоний, один ты ему приглянулся:Схожий с Избрандом — отцом равно лицом и душой.Жизнью не меньше тебе, чем красой, я обязана также:Храмы, потомство и дом были заботой моей.Ту, что родила сынов четырех и столько же дочек,В люстр моей жизни седьмой разом похитила смерть.Так, пожелавши, читатель, покоя душе сей и праху,10 Долго живи, но ничто — долго, живи хорошо.74. НА НЕКОЕГО МАГНАТА, НО ПОД ВЫМЫШЛЕННЫМ ИМЕНЕМ, КТО ЗА ХВАЛЫ ЕМУ ОТПЛАТИЛ НИЧТОЖНЫМ ПОДНОШЕНЬИЦЕМ
[262]Мою ошибку выправилМарулл премило, ибо мнойСо всей похвален щедростью,Поэта тароватогоОн отдаряет мелочью.О человек, о дивноеЕго благоразумие!Не хочет славы он без дел,Молчанья хочет, их свершив.10 Зато наградой скряжноюЗовет он к палинодии,[263]Зовет он к умолчанию.Не такова в нем трезвенностьИ бережливость хваткая,Когда и скоморохам онИ дуракам постыднейшимДает подарки щедрые.А что певцам дает он то,Что — меньше, чем не дать совсем,Тут стыд виной, а не порок.75. НА ТИТУЛЕ ДРУГОЙ КНИГИ ПОСЛАННОЙ В ДАР ЕПИСКОПУ АРРАССКОМУ
[264]С приметой доброй шествуй, ты мой дар книжный,Хоть тощим сотворил тебя поэт скромный.Вельможе мудрому понравиться б только, —И Эритрейские ты превзойдешь камни.[265]