Читаем Эразм Роттердамский Стихотворения. Иоанн Секунд Поцелуи полностью

70. НА КАРТИНУ С ИЗОБРАЖЕНИЕМ УМЕРЩВЛЕННОГО ПЕНФЕЯ

Эхионида ты зришь, Пенфея,Кто чужеземного Вакха тайны[258]Презрел. Но был нечестивец этотМстителем — богом за зло наказан.От материнской руки погиб онИ от вакханок — сочтен за зверя.Как преступленья достойна караИ злодеянья злодейств достойны!

71. НА ИЗОБРАЖЕНИЕ ОБЕСЧЕЩЕННОЙ ЕВРОПЫ

Тот, кто с вершины быков[259] повернул к морскому прибрежью,Тот и тебя убедить может жезлом золотым.Будут свидетели тут — сандалии с крыльями, будетШапка двуцветная — знак на золотистых кудрях.Спросишь, что делает он: он любови отцовской прислужник,Прячет, не ведая сам, хитрость угодой своей.Ведь похититель обличье быка белоснежного принял,Дерзкий, добычу свою он понесет по волнам.Крита как только достигнет, тотчас же не будет Юпитер10 Больше быком, да и ей девой недолго пробыть.Да и к чему ни принудит слепая любовь человека,Если не стыдно быком даже Юпитеру стать?Или какой же довольно для девушек милых защиты,Если прельститель — и тот страшен поистине был?

72. ПОД ИЗОБРАЖЕНИЕМ ЛИКА ХРИСТА

Здесь он во глубь души сокрытую глядит.Всё сделай, чтоб ее сверкала глубина.

73. НА ДОЧЬ БЕКИ, ЧТО НА НАШЕМ ЯЗЫКЕ ОЗНАЧАЕТ «ПОТОК»[260]

Я — Вильгельмина,[261] отец мой — Арнольд, по прозванию Бека;Был он не только «поток» — прав он обеих исток.В качестве зятя, Антоний, один ты ему приглянулся:Схожий с Избрандом — отцом равно лицом и душой.Жизнью не меньше тебе, чем красой, я обязана также:Храмы, потомство и дом были заботой моей.Ту, что родила сынов четырех и столько же дочек,В люстр моей жизни седьмой разом похитила смерть.Так, пожелавши, читатель, покоя душе сей и праху,10 Долго живи, но ничто — долго, живи хорошо.

74. НА НЕКОЕГО МАГНАТА, НО ПОД ВЫМЫШЛЕННЫМ ИМЕНЕМ, КТО ЗА ХВАЛЫ ЕМУ ОТПЛАТИЛ НИЧТОЖНЫМ ПОДНОШЕНЬИЦЕМ[262]

Мою ошибку выправилМарулл премило, ибо мнойСо всей похвален щедростью,Поэта тароватогоОн отдаряет мелочью.О человек, о дивноеЕго благоразумие!Не хочет славы он без дел,Молчанья хочет, их свершив.10 Зато наградой скряжноюЗовет он к палинодии,[263]Зовет он к умолчанию.Не такова в нем трезвенностьИ бережливость хваткая,Когда и скоморохам онИ дуракам постыднейшимДает подарки щедрые.А что певцам дает он то,Что — меньше, чем не дать совсем,Тут стыд виной, а не порок.

75. НА ТИТУЛЕ ДРУГОЙ КНИГИ ПОСЛАННОЙ В ДАР ЕПИСКОПУ АРРАССКОМУ[264]

С приметой доброй шествуй, ты мой дар книжный,Хоть тощим сотворил тебя поэт скромный.Вельможе мудрому понравиться б только, —И Эритрейские ты превзойдешь камни.[265]
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Сага о Ньяле
Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия. Гибель сначала одного из них, а потом другого – две трагические вершины этой замечательной саги, которая, после грандиозной тяжбы о сожжении Ньяля и грандиозной мести за его сожжение, кончается полным примирением оставшихся в живых участников распри.Эта сага возникла в конце XIII века, т. е. позднее других родовых саг. Она сохранилась в очень многих списках не древнее 1300 г. Сага распадается на две саги, приблизительно одинакового объема, – сагу о Гуннаро и сагу о сожжении Ньяля. Кроме того, в ней есть две побочные сюжетные линии – история Хрута и его жены Унн и история двух первых браков Халльгерд, а во второй половине саги есть две чужеродные вставки – история христианизации Исландии и рассказ о битве с королем Брианом в Ирландии. В этой саге наряду с устной традицией использованы письменные источники.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Гаргантюа и Пантагрюэль
Гаргантюа и Пантагрюэль

«Гаргантюа и Пантагрюэль» — веселая, темпераментная энциклопедия нравов европейского Ренессанса. Великий Рабле подобрал такой ключ к жизни, к народному творчеству, чтобы на страницах романа жизнь забила ключом, не иссякающим в веках, — и раскаты его гомерческого хохота его героев до сих пор слышны в мировой литературе.В романе «Гаргантюа и Пантагрюэль» чудесным образом уживаются откровенная насмешка и сложный гротеск, непристойность и глубина. "Рабле собирал мудрость в народной стихии старинных провинциальных наречий, поговорок, пословиц, школьных фарсов, из уст дураков и шутов. Но, преломляясь через это шутовство, раскрываются во всем своем величии гений века и его пророческая сила", — писал историк Мишле.Этот шедевр венчает карнавальную культуру Средневековья, проливая "обратный свет на тысячелетия развития народной смеховой культуры".Заразительный раблезианский смех оздоровил литературу и навсегда покорил широкую читательскую аудиторию. Богатейшая языковая палитра романа сохранена замечательным переводом Н.Любимова, а яркая образность нашла идеальное выражение в иллюстрациях французского художника Густава Доре.Вступительная статья А. Дживелегова, примечания С. Артамонова и С. Маркиша.

Франсуа Рабле

Европейская старинная литература