Читаем Эразм Роттердамский Стихотворения. Иоанн Секунд Поцелуи полностью

120. ЭПИТАФИЯ ФИЛИППУ ГАНЕТОНУ[364]

Шпор золотых здесь рыцарь, Ганетон Филипп.Филиппу королю и Карлу кесарюСлужил он славно аудиенциарием.Священный орден, злато кто руна несет,Своих богатств храненье поручил ему.Лишь в нем едином доблесть победила зло, —Ко всем такая вера и радушье в немС душою чистой были; высшим, низшим, — всемЕдинственно желанный, в небе он теперь.

121—122. ДВЕ ЭПИТАФИИ НИКОЛАСУ ВАН УТЕНХОВЕНУ[365]

121.

Камнем этим покрыт герой преславныйНиколай Утенховий, всем известный,Под главенством кого сенат весь ФландрскийПроцветал много лет и совершенно.Этот памятник здесь отцу сироты[366]Водрузили, как дань благого долга,Но и тщетного все ж. Зачем такомуВоздвигать монументы человеку,Чья повсюду прославленная доблестьПребывает в умах у всех, — ни силаИ ни давность ее не уничтожат.

122.

Богиня, кто ты? — Имя Справедливость мне.Но плачешь что? — О справедливце истинномСкорблю, о Николасе Утенховий;Всей Фландрии он славой был великою.Чем был он, лучше человека не было.С умершим вместе, мнится, умерла и я.Не справедлив он, — больше справедливости.

123. ПРОЩАНИЕ С БАЗЕЛЕМ[367]

Ныне, Базель, прощай, — другой не отыщется город,Гостеприимней ко мне бывший там много годин.[368]Радостей всех я желаю тебе, и еще: чтоб вовекиПутник Эразма грустней не приближался к тебе.

124.[369]

Вы мне скажите, зачем опрокинутой чашею небоНочи и дни напролет падает наземь дождем?Вины оплакать свои не хотят земнородные люди, —Небо за нас потому ныне разверзлось в слезах.

125. ЦЫПЛЯТА ДЛЯ НИКОЛАСА И ЮСТИНЫ ЕПИСКОПИЕВ[370]

Сам ты петух, кура есть у тебя; с пожеланием лучшимЯ петуха приношу, кому птенчиков кура лелеет.

126. ЭПИТАФИЯ КОРНЕЛИИ САНДЕРС, ПОКОЙНОЙ СУПРУГЕ ПЕТРА ЖИЛЛЯ (ЭГИДИЯ)[371]

Под камнем сим покоюсь я, Корнелия,Петром когда-то Жиллем мужем счастлива,Кому, как мать, отца названье сладкоеДала я восьмикратно. Дом лелеять свой,Детей любовью чистой,[372] верой крепкоюВо всем лишь одному супругу нравиться, —Одной заботой, радостью единоюУтехой было мне, надежд основою.Как ты поспешна, смерть, как рушишь крепкиеЛюбови и сердца соединенные!Из-за тебя, завистница, отказаноМне люстр шестой окончить.[373] Ты, читающий,Ступай, прохожий, душам верь умчавшимся:Все дымом сгинет, — лишь любовь останется.

127. ДРУГАЯ ЭПИТАФИЯ ЕЙ ЖЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Сага о Ньяле
Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия. Гибель сначала одного из них, а потом другого – две трагические вершины этой замечательной саги, которая, после грандиозной тяжбы о сожжении Ньяля и грандиозной мести за его сожжение, кончается полным примирением оставшихся в живых участников распри.Эта сага возникла в конце XIII века, т. е. позднее других родовых саг. Она сохранилась в очень многих списках не древнее 1300 г. Сага распадается на две саги, приблизительно одинакового объема, – сагу о Гуннаро и сагу о сожжении Ньяля. Кроме того, в ней есть две побочные сюжетные линии – история Хрута и его жены Унн и история двух первых браков Халльгерд, а во второй половине саги есть две чужеродные вставки – история христианизации Исландии и рассказ о битве с королем Брианом в Ирландии. В этой саге наряду с устной традицией использованы письменные источники.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Гаргантюа и Пантагрюэль
Гаргантюа и Пантагрюэль

«Гаргантюа и Пантагрюэль» — веселая, темпераментная энциклопедия нравов европейского Ренессанса. Великий Рабле подобрал такой ключ к жизни, к народному творчеству, чтобы на страницах романа жизнь забила ключом, не иссякающим в веках, — и раскаты его гомерческого хохота его героев до сих пор слышны в мировой литературе.В романе «Гаргантюа и Пантагрюэль» чудесным образом уживаются откровенная насмешка и сложный гротеск, непристойность и глубина. "Рабле собирал мудрость в народной стихии старинных провинциальных наречий, поговорок, пословиц, школьных фарсов, из уст дураков и шутов. Но, преломляясь через это шутовство, раскрываются во всем своем величии гений века и его пророческая сила", — писал историк Мишле.Этот шедевр венчает карнавальную культуру Средневековья, проливая "обратный свет на тысячелетия развития народной смеховой культуры".Заразительный раблезианский смех оздоровил литературу и навсегда покорил широкую читательскую аудиторию. Богатейшая языковая палитра романа сохранена замечательным переводом Н.Любимова, а яркая образность нашла идеальное выражение в иллюстрациях французского художника Густава Доре.Вступительная статья А. Дживелегова, примечания С. Артамонова и С. Маркиша.

Франсуа Рабле

Европейская старинная литература