Дивная, песнь разреши, что тебе посвятил по обетуСкромный поэт, кто желает, моленья неся, чтобы разумТы вдохновила и силы — воспеть тебя, как подобает,О Женевьева, оплот твоего вернейший народа,Коего Галлия род заключает, простершись широко,Натрое разделена; но тебе несравненно дорожеТа, где Секвана,[383] от вод чужеземных исполнившись мощью,Вод, что Матрона выносит[384] и с дружеским током мешает,По плодородным полям, по зеленым лугам и по склонам,10 Что в виноградниках все, и по нивам, обильным плодами,Чистая, воды струит, поспешая к паризиев градуГлавному, влево затем отклонившись, твою почитает,Дева, твердыню,[385] а после свои рукава разделяетИ обтекает обширный храм Матери-Девы[386] собою.После, богиню почтив молитвенным этим изгибом,Вновь возвращается в русло, к родившей тебя колыбели,К той сладчайшей земле, где священная девочка первыйКрик издала, поспешает река, окрыленней струяся.Малое есть поселенье,[387] но отпрыском счастливо славным;20 Значит, сюда торопясь, по дороге приветствует ближнийХрам, посвященный тебе, Дионисий,[388] свет истинный кельтов.В области этой блуждая изгибами многими долго,Кружит и кружит опять, вдруг свои неожиданно русла,Град обогнув, что оставлен, к твоей стремит колыбелиВновь, Женевьева, — ты скажешь: уходит река неохотно.Наметодор существует,[389] заслуженно всеми любимый,Памятки давние можно ему чужеземцам рожденья,Дивная, всем показать твоего, и источник целебный,Бьющий водою. Но дважды и трижды, четырежды даже,30 Под защитой твоей многолюдной Лютеции счастье;[390]С Девою — Матерью, Дева, ты ей созидаешь защитуЦепью хранящею гор: ведь и та не стыдится товаркиЧина такого ж; а ты озираешь, дозорная, гордоВыси кругом и поля, что широко лежат пред тобою,И отвращаешь несчастья от галлов,[391] тобою любимых;Та в своем лоне лелеет несчастных и в городе самомСтраждущих внемлет стенаньям, а здесь, представляя, как матерьКроткого сына; а ты, Женевьева, являешь подобно,Кротости высшей полна, жениха твоего, как невеста.40 Обе меж тем защищаете вы, и со рвением равным,Вам друидов родных и сенат[392] — королевским величьем,Но превыше всего короля — христолюбца храните,[393]Тех, кто народу реченья божественного возвещаетРазума, — городом чтобы, где разных народов смешенье,Правили равно по праву. И значит под властию вашейНет в этот век государства, чтоб в чем-то оно процветалоБлагоприятней. Однако пора уже выразить в песнеБлагодаренье тебе, Женевьева, за жизни спасеньеИ восхваленья пропеть, — одному из бесчисленных тысяч,50 Мощью спасенных твоей. Лихорадка, несущая немощь,Грозное, цепкое зло, настающее вновь на четвертыйДень, глубоко пронизала несчастного тела суставы.Сведущий врач говорил в утешение мне, что для жизниВовсе опасности нет, но болезнь предстоит затяжная.Только что речью такой не убил он меня, словно молвил:И до того, как зайдет четырежды солнце, повиснешьТы на высоком кресте; ведь давнишний рубец растревожен,Память пока воскрешает, хоть много уж лет миновало,Что еще мальчиком год я терзался в такой лихорадке.60 Смерть уже звал я в моленьях моих, ибо смерти прискорбнейВрач мне недуг объявил: здесь твое мне могущество разум,Дивная, вдруг осенило, а с ним наилучшая дух мойВосстановила надежда, и молча я так размышляю:Дева — невеста, угодная богу, всегда припадалаТы своим телом к земле, помогать привыкшая сирым,Больше ты можешь теперь, когда царствием принята небаИ ко Христу — жениху стала ближе;[394] сюда, умоляю,Взоры склони, Женевьева, свои, лихорадку из телаТы изгони: и участьем — и жизнь без него мне не сладка —70 Я заклинаю, спаси; ведь я думаю: легче однаждыС жизнью расстаться, чем сгинуть, исчахнув от долгой болезни.Что обещать бы я мог, то — ничто, — не нуждаешься в этом.Что остается: хвалы воспою пусть в признательной песне.Только я это сказал, хоть и шепота не было даже,Истинно сам про себя средь таинственных разума глубей, —Дивное пусть сообщу, но вернейшее, — спрыгнув с кровати,Я возвращаюсь к занятьям и в теле не чувствуя вовсеНи истощенья следов, ни самой лихорадки застылой.День уж седьмой наступал, когда вновь лихорадке явиться80 Время пришло, но все тело бодрее и крепче, чем прежде,Было. Является врач и тому, что свершилось, дивятся,Смотрит в лицо и язык, заключенный во рту, изучает,Жидкость затем, что пузырь мой тогда выделял, он немедляТребует; и, наконец, исследует пальцев концамиРуки; когда ж и следов никаких не находит болезни,То говорит: «Что за бог, Эразм, тебя сделал внезапноСовершенно другим? И кто лихорадку из телаВыгнал, и мне как пророку, — хоть этому рад я, — прорухуСделал такую? И он, из богов кто бы ни был, — в леченье90 Выше меня, признаюсь, и сильней; никакая отнынеПомощь моя не нужна». Хочешь имя врача? ГуильельмомКопом тот был,[395] уж тогда процветавший в юные годы,Хоть и постарше меня, наделенный уже в совершенствеДаром таланта и сведущ в учениях мудрости разных,Как ни один; а теперь, уже старостью отягощенный,Чтим средь лучших светил при дворе короля он Франциска,Всеми любимый, трудами свершенными там наслаждаясь.Так он свидетелем будет и веским, и верным здоровья,Мне возвращенного, дева, твоею божественной волей.100 Впрочем, что б ни было это: Христу созидателю славаВся подобает за то и почет неизменный навеки.Волею было его, что, живая, ты богу желанна,Волей его же и есть, что, усопшая, страждущим многимТы — оборона. И так решено женихом всемогущим.Через тебя раздавать он дары свои рад, чрез тебя жеРад возвеличить, как Феба пылающий светоч приятнейБлещет через стекло, и подобно тому, как источникЛюбит, переливаясь, струиться по чистым каналам.И остается одно — мне молить, славнейшая дева,110 Пусть мне не будет во вред, что так долго я мешкал исполнитьВзятый обет. Так позволь прибавить это хваленьеК стольким заслугам твоим, Женевьева, ведь не было чищеЗдесь никого, никого в этом не было мире почтенней,И милосердней никто не считается в высях небесных.