– Наверное, он из французской полиции. А может быть, какой-нибудь служащий таможни, – сказала Венеция Керр, покорно садясь на скамейку и закуривая сигарету.
– Мне кажется, я видел вас в... в Ле-Пине, – сказал Норман Гейл, как-то застенчиво обращаясь к Джейн.
– Да, я была в Ле-Пине.
– Очаровательное место. Я очень люблю сосны.
– И я... они чудесно пахнут, – согласилась Джейн.
Они замолчали, не зная, о чем говорить дальше.
– Я... я... узнал вас сразу же, еще там, в самолете, – наконец промолвил Гейл.
– Неужели? – Джейн изобразила на своем лице изумление.
– Как вы считаете, эта женщина действительно убита? – спросил Гейл.
– Думаю, да, – ответила Джейн. – Это очень неприятно и отвратительно.
Она чуть вздрогнула. Норман Гейл подвинулся к ней ближе, как бы желая уберечь ее от чего-то.
Дюпоны, отец и сын, разговаривали по-французски. Мистер Райдер что-то вычислял в маленькой записной книжке, время от времени поглядывая на часы. Сесилия Хорбери сидела молча, нервно постукивая ногой по полу. Руки у нее дрожали, когда она закуривала сигарету.
Около двери, прислонившись к косяку, стоял с бесстрастным видом огромный, одетый в голубую форму, полицейский.
В соседней комнате инспектор Джепп беседовал с доктором Брайантом и Эркюлем Пуаро.
– Как это вам удается всегда вдруг оказаться в самом нужном месте, мосье Пуаро?
– А разве аэропорт Кройдон не находится чуть в стороне от привычной вам сферы деятельности, друг мой? – спросил Пуаро.
– Ах, это! Так я ведь иду по следу одной крупной фигуры в мире контрабанды. Довольно удачно я оказался здесь, и чувствую, это, пожалуй, самое запутанное дело, каким мне приходилось когда-либо заниматься за многие годы моей работы. Что ж, давайте к нему приступим. Прежде всего, доктор, прошу вас назвать мне полностью ваше имя и адрес.
– Роджер Джеймс Брайант. Я отоларинголог. Мой адрес: Харлей-стрит, дом 329.
Флегматичный констебль за столом записал все эти данные.
– Наш полицейский хирург, конечно, обследует труп, – сказал Джепп, – но мы бы хотели получить и ваши показания, доктор.
– Конечно, конечно.
– Как вы думаете, когда наступила смерть?
– Она должно быть была мертва уже с полчаса до того, как я подошел к ней за несколько минут до посадки. Точнее сказать не могу, а стюард уверяет, что разговаривал с ней за час до этого.
– Что ж, будем пока исходить из этих показаний. Думаю, нет смысла расспрашивать вас, заметили ли вы что-нибудь подозрительное?
Доктор покачал головой.
– А я просто спал, – сказал Пуаро с досадой. – Я одинаково плохо чувствую себя как в воздухе, так и на море, и поэтому стараюсь потеплее закутаться и уснуть.
– Есть ли у вас какие-нибудь предположения о причине смерти, доктор?
– В данный момент я не хотел бы высказываться определенно. Все должно показать вскрытие и анализы.
Джепп понимающе кивнул.
– Хорошо, доктор, – сказал он. – Я думаю, мы не будем вас больше задерживать, но вам все же, очевидно, придется... э... проделать некоторые формальности, обязательные для всех пассажиров вашего салона. Мы ни для кого не сможем сделать исключений.
Доктор Брайант улыбнулся.
– Я бы даже был рад, если бы вы смогли лично убедиться, что я не прячу где-нибудь у себя на теле этих... трубок для стрельбы или другого смертоносного оружия.
– Этим займется Роджерс, – Джепп кивнул на констебля. – Кстати, доктор, не смогли бы вы высказать вашего мнения вот об этом? – И он указал на бесцветную колючку, лежавшую перед ним на столе в небольшой коробке.
Доктор Брайант покачал головой.
– Трудно сказать без анализа. Мне кажется, кураре – наиболее распространенный яд, который применяют туземцы.
– И он мог подействовать с таким эффектом?
– Кураре – очень быстродействующий яд.
– Но ведь его не так-то легко достать, а?
– Очень трудно для обычного человека.
– Ну, тогда нам придется обыскать вас с особой тщательностью, – сказал Джепп и улыбнулся, довольный своей шуткой.
Доктор Роджерс и констебль вышли. Джепп отодвинул свой стул и посмотрел на Пуаро.
– Да, дело это подозрительное, – сказал он. – Слишком сенсационное, чтобы быть правдой. Все эти трубки для стрельбы и отравленные стрелы в самолете придуманы не дураком.
– Очень мудрое замечание, мой друг, – сказал Пуаро.
– Мои люди сейчас обыскивают самолет, – сказал Джепп, – еще приедет специалист по отпечаткам пальцев и фотограф. Давайте вызовем следующим стюарда.
Он подошел к двери и отдал приказание. Вошли одновременно оба стюарда. Более молодой успел уже взять себя в руки. Но все же выглядел он взволнованным. Второй же был страшно напуган и бледен.
– Ну, все в порядке, ребята, – сказал Джепп. – Садитесь. Паспорта принесли? Хорошо.
Он быстро посмотрел паспорта пассажиров.
– Ага, вот она. Мари Моризо, французская подданная. Знаете о ней что-нибудь?
– Я видел ее несколько раз. Она довольно часто перелетала Ла-Манш из Англии и обратно, – сказал Митчелл.
– Так, значит, по каким-то делам. А не знаете, что это были за дела?
Митчелл покачал головой.
– Я тоже ее помню, – сказал стюард помоложе. – Я видел ее на утреннем рейсе, который вылетает из Парижа в восемь утра.
– Кто из вас последним видел ее в живых?