– Выходит, ее появление здесь, – сказал Фурнье, – отнюдь не облегчит нашей задачи. Должен заметить, я на это и не рассчитывал. В настоящее время я изменил линию расследования. Собранная мною информация вынуждает меня выбрать трех лиц из одиннадцати.
– Четырех, – поправил Пуаро.
– Вы считаете, четырех?
– Это не мое мнение. Но, в соответствии с теорией, которую вы мне изложили, вы не сможете ограничиться лишь тремя лицами. Вспомните: два мундштука, курдские трубочки и флейта. Не забывайте еще и о флейте, друг мой.
Фурнье промычал что-то неопределенное, но в этот момент открылась дверь и пожилой клерк объявил:
– Пришла та самая леди.
– Ну вот, – сказал Тибо, – теперь вы можете увидеть наследницу собственными глазами. Входите, мадам. Разрешите представить вам мосье Фурнье из Сюрте, он занимается расследованием убийства вашей матери. А это – мосье Эркюль Пуаро, имя его вам, видимо, известно. Прославленный детектив любезно согласился дать нам кое-какие советы по этому делу.
Дочь Жизели была темноволосой, весьма эффектной молодой женщиной. Одета она была просто, но с большим вкусом. Поздоровавшись за руку с каждым в отдельности, она высказала им по нескольку слов благодарности.
– Боюсь, что не сумею выразить сейчас каких-то дочерних чувств, приличествующих данному случаю, ведь я всю жизнь фактически оставалась сиротой.
Отвечая на вопросы Фурнье, она тепло и с благодарностью отозвалась о директрисе приюта Святой Марии, сестре Анжелике.
– Она всегда была очень доброй и заботливой.
– Когда вы, мадам, покинули приют?
– По достижении восемнадцати лет, мосье. Я начала сама зарабатывать себе на жизнь. Вначале я работала маникюршей, затем парикмахершей. С моим будущим мужем я встретилась в Ницце. В то время он собирался вернуться в Америку. Но по пути остановился в Голландии, и там, в Роттердаме, мы поженились месяц тому назад. К сожалению, он должен был выехать в Канаду, а я осталась на некоторое время в Европе. Теперь в скором времени я собираюсь поехать к нему.
Анна Моризо говорила по-французски легко и свободно. Было ясно, что она в большей степени француженка, чем американка.
– Как вы узнали об этой трагедии?
– Конечно, я читала о ней в газетах, но не знала, вернее, не
Фурнье задумчиво кивал головой. Они еще немного побеседовали, но было ясно, что миссис Ричардс не сможет оказать им помощь в поисках преступника. Она ровным счетом ничего не знала ни о жизни своей матери, ни о ее деловых связях. Выяснив название отеля, в котором она остановилась, Пуаро и Фурнье решили больше не задерживать ее.
– Вижу, вы разочарованы,
Пуаро печально покачал головой.
– Нет, я не считаю ее самозванкой. Все, рассказанное ею, очевидно, подлинные факты. Но странно, мне все время казалось, будто я где-то встречал ее раньше. А может быть, она мне просто кого-то напоминает.
– Очевидно, мать? – спросил Фурнье. – Но, по-моему, она не очень похожа на мадам Жизель.
– Нет, на мать она совсем не похожа, и тем не менее лицо ее мне знакомо...
Фурнье как-то странно посмотрел на него.
– Просто все это время вы были заинтересованы этой неизвестной вам дочерью мадам Жизель.
– Естественно, – сказал Пуаро, и брови у него чуть приподнялись. – Ведь из всех людей, которым смерть Жизели могла быть на руку, эта особа извлекает наибольшую выгоду. Только она одна получает крупное наследство.
– Верно, но нам-то от этого какая польза?
Пуаро промолчал, поглощенный собственными мыслями. Наконец, он сказал:
– Друг мой, к этой молодой особе переходит очень большое состояние. Стоит ли удивляться, что я с самого начала заподозрил ее в соучастии. В самолете находились три женщины. Мисс Керр – представительница очень известной семьи, в подлинности происхождения этой леди мы сомневаться не можем. А вот две другие? С тех пор, как Элиза Грандье намекнула нам о том, что отцом ребенка мадам Жизель является англичанин, я все время не мог отделаться от мысли: а не является ли одна из этих двух пассажирок дочерью убитой? Они примерно одного возраста. Леди Хорбери была хористкой, ее прошлое нам неясно, жила под вымышленным сценическим именем. А мисс Джейн Грей сама как-то рассказывала, что росла сиротой.
– Ах вот оно что! – воскликнул Фурнье. – Значит, вот каков ход ваших мыслей! Наш друг инспектор Джепп назвал бы вас сверхизобретательным.
– Не спорю, он всегда обвиняет меня в том, что я все усложняю.
– Вот видите!
– Но по существу он неправ, я, напротив, всегда придерживаюсь простейших приемов в работе. И, кроме того, я никогда не отказываюсь признать чью-либо правоту.
– Но сейчас вы разочарованы? Вы ждали большего от этой Анны Моризо?