– Видите ли, мисс Грей прожила в доме моего брата свыше двух лет. Она знает все и вся вокруг, тогда как я полтора года не был в Англии.
Пуаро сжалился над ним и переменил тему:
– Вы были на Востоке? Кажется, в Китае?
– Да. Я был своего рода странствующим агентом – покупал разные вещи для коллекции брата.
– Вероятно, это было очень интересно.
Через несколько дней в квартире Пуаро собрался «особый легион».
Пуаро, как председатель собрания, занял место во главе стола, а остальные расположились вокруг и смотрели на него, готовые повиноваться. Я разглядывал их всех, проверяя и пересматривая свои первые впечатления.
Все три девушки обладали незаурядной внешностью: необычная северная красота Торы Грей, очень смуглая Меган Барнард со странно неподвижным лицом индианки и хорошенькое, умненькое личико Мэри Драуэр, мило одетой в черный костюм. Двое мужчин тоже являли любопытный контраст: Франклин Кларк, высокий, загорелый, общительный, и Дональд Фрейзер, замкнутый, молчаливый.
Пуаро, разумеется, не упустил случая произнести небольшую речь:
– Дамы и господа, вы знаете, для чего мы собрались здесь. Полиция прилагает все усилия, чтобы напасть на след преступника. Я тоже, хотя иным путем. Мне кажется, что объединение людей, лично заинтересованных в деле, а к тому же хорошо знавших убитых, может привести к результатам, которых не достигнет официальное расследование.
Произошло три убийства: старой женщины, молодой девушки и пожилого мужчины. Этих людей связывает только одно:
– Нужно ли говорить об этом? – перебил Дональд Фрейзер. Эти слова невольно вырвались у него, точно их вытолкнула какая-то внутренняя сила.
– Мы должны говорить обо всем, мосье, – обернулся к нему Пуаро. – Вы пришли сюда не для того, чтобы щадить свои чувства, отказываясь говорить о подробностях, а для того, чтобы углубиться в дело «до дна», даже если это причиняет боль. Итак, не
– Слова! – сказала Меган Барнард.
– Что? – Пуаро вопросительно взглянул на нее.
– То, что вы предлагаете, это всего лишь слова. Они ничего не значат.
Она говорила с той отчаянной горячностью, которую я уже привык считать характерной особенностью ее темперамента.
– Слова, мадемуазель, это внешняя оболочка мыслей, – возразил Пуаро.
– Я думаю, это правильно, – вмешалась Мэри Драуэр. – Право же, мне так кажется, мисс. Часто так бывает: говоришь, говоришь об одном и том же и вдруг все как будто проясняется. Голова работает сама, а вы и не знаете, как это получилось. Разговоры могут дать много.
– Значит, поговорка «Слово – серебро, а молчание – золото» для нас приобретает противоположное значение, – проговорил Франклин Кларк.
– Что скажете вы, мистер Фрейзер?