– Чудовищно предполагать, что такая девушка может быть в заговоре с сумасшедшим.
– Совершенно верно. Я и не предполагаю.
Я задумался и молчал несколько минут, обдумывая все тот же вопрос.
– Красивой девушке приходится страдать из-за ее же красоты, – сказал я наконец.
–
– Это правда, – настаивал я. – К ней все придираются именно потому, что она красива.
– Вы говорите
– Леди Кларк житья ей не давала.
–
– У вас зуб против этой девушки, Пуаро.
К моему удивлению, у Пуаро весело заблестели глаза.
– Может быть, я говорю так потому, что люблю смотреть, как вы гарцуете на своем романтическом коньке. Вы подлинный рыцарь, Гастингс, всегда готовый прийти на помощь несчастной даме... если она красива, само собой
– Забавный вы человек, Пуаро, – невольно рассмеялся я.
– Ну нельзя же все время быть серьезным! Меня все больше и больше увлекают человеческие отношения, возникающие из этой трагедии. Вот перед нами три семейные драмы: прежде всего – Андовер. Вся трагическая жизнь миссис Ашер, ее борьба за существование, забота о муже, любовь к племяннице. Одно это могло бы составить целый роман. Затем – Бексхилл. Счастливые, беззаботные родители, две дочери, так не похожие одна на другую: миловидная, пухленькая дурочка и энергичная Меган, глубокая натура с ясным умом и страстным стремлением к истине. И еще один персонаж: юный шотландец, который держит себя в узде, но бешено ревнив и боготворит убитую девушку. Наконец, семейство в Черстоне. Умирающая жена и поглощенный своей коллекцией муж, в душе которого растет нежность к красивой девушке, с такой готовностью ему помогающей, и младший брат – живой, привлекательный, интересный, окруженный романтическим ореолом своих далеких странствий. Понимаете, Гастингс,
– А вот и Паддингтон! – сказал я.
Пора было переменить тему.
Приехав на квартиру Пуаро, мы узнали, что моего друга ждет какой-то джентльмен.
Я ожидал увидеть Франклина или, может быть, Джеппа, но, к моему удивлению, посетителем оказался не кто иной, как Дональд Фрейзер.
Он был очень взволнован и запинался более, чем когда-либо.
Пуаро не стал спрашивать о цели его прихода. Вместо этого он предложил Фрейзеру закусить. Пока слуга принес бутерброды и вино, Пуаро занимал гостя рассказом о том, где мы были, и с большой теплотой и сочувствием говорил о больной женщине.
Только когда мы расправились с бутербродами и вином, Пуаро заговорил о деле:
– Вы вернулись из Бексхилла, мистер Фрейзер?
– Да.
– Добились успеха у Милли Хигли?
– Милли Хигли? Милли Хигли? – Фрейзер с недоумением повторял имя. – Ах да, та девушка! Нет, я еще ничего не сделал... я...
Он замолчал и сидел, нервно переплетая пальцы.
– Не знаю, зачем я пришел к вам! – вырвалось у него.
– А я знаю, – сказал Пуаро.
– Вы? Откуда вы можете знать?
– Вы пришли потому, что вам необходимо излить перед кем-нибудь душу. Вы поступили правильно. Я именно тот, кто вам нужен. Говорите!
Уверенный тон Пуаро, возымел действие. Фрейзер взглянул на него со смешанным выражением благодарности и готовности повиноваться.
– Вы думаете, я поступил правильно?
–
– Мосье Пуаро, вы умеете толковать сны?
Меньше всего я ожидал услышать такой вопрос. Однако Пуаро, казалось, нисколько не удивился.
– Умею, – ответил он. – Вы видели сон?
– Да. Вероятно, вы найдете вполне естественным, что мне снится именно это, но все же мои сны необычные.
– Да?
– Три ночи подряд мне снится одно и то же, сэр. Мне кажется, я схожу с ума!
– Расскажите же!
У молодого человека не было ни кровинки в лице. Глаза его были готовы выскочить из орбит. У него и впрямь был
– Каждый раз одно и то же, – начал он. – Я – на берегу. Ищу Бетти. Она потерялась, понимаете, только потерялась. Мне нужно найти ее. Нужно отдать ей кушак, он у меня в руке. А потом...
– Ну, ну?
– Сон меняется... Я уже не ищу ее: она возле меня – сидит на берегу. Она не видит, как я подхожу к ней... Это... Ох, я не могу!..
– Продолжайте!
Голос Пуаро звучал властно и твердо.
– Я подхожу к ней. Она не слышит моих шагов... Я набрасываю кушак ей на шею и затягиваю... затягиваю... О...
Невыносимое страдание звучало в его голосе. Я вцепился в ручки кресла... Картина была такой реальной!