– Не пахло гарью, как после недавнего выстрела из пистолета?
– Не думаю. Не помню.
Пуаро вздохнул:
– Значит, мы не продвинулись.
Тим заинтересованно спросил:
– А кто меня видел?
– Розали Оттерборн. Она шла с другого борта и видела, как вы вышли из каюты Линнет Дойл и прошли к себе.
– Так это она вам сказала.
Пуаро тихо возразил:
– Извините. Она мне ничего не говорила.
– Тогда как же вы узнали?
– Не зря же я Эркюль Пуаро! Я не нуждаюсь в том, чтобы мне рассказывали. Когда я оказал на нее давление, знаете, что она сказала? Она сказала: «Я никого не видела». Она солгала мне.
– Почему же она не призналась?
Пуаро бесстрастным голосом сказал:
– Возможно, потому, что считала убийцей, кого она увидела тогда. Согласитесь, это было похоже на правду.
– Тем больше, по-моему, оснований рассказать вам.
Пуаро пожал плечами:
– Значит, она думала иначе.
Дрогнувшим голосом Тим сказал:
– Удивительная девушка. Много, наверно, натерпелась она от своей матери.
– Да, жизнь была неласкова к ней.
– Бедная, – обронил Тим и поднял глаза на Рейса. – Что будем делать, сэр? Я признаюсь в том, что забрал из каюты Линнет нитку жемчуга, вы найдете ее там, где было сказано. Я виновен в полной мере. Что же касается мисс Саутвуд, то тут я ничего не признаю. Против нее нет никаких доказательств. Это мое личное дело, где я раздобыл фальшивое ожерелье.
– Очень правильная позиция, – пробормотал Пуаро.
Тим, кривляясь, сказал:
– Джентльмен есть джентльмен! Теперь вообразите мои муки, когда матушка начала обхаживать вас. Не настолько же я закоренелый злодей, чтобы накануне весьма рискованного предприятия безмятежно сидеть бок о бок с удачливым детективом! Кому-то, может, это по вкусу, но мне – нет. Честно говоря, я сидел и обливался холодным потом.
– Однако это не удержало вас.
Тим пожал плечами:
– До такой степени я не дал себе распуститься. Когда-то надо было подменить ожерелье, а на пароходе представилась редкая возможность: ее каюта третья от меня, и сама Линнет настолько погружена в собственные заботы, что вряд ли заметит подмену.
– Сомневаюсь, что все так и было.
Тим внимательно взглянул на него:
– Что вы хотите сказать?
Пуаро нажал кнопку звонка.
– Я бы хотел пригласить сюда мисс Оттерборн.
Тим нахмурился и ничего не сказал. Пришел стюард, выслушал распоряжение и удалился.
Через несколько минут явилась Розали. При виде Тима ее покрасневшие от недавних слез глаза округлились; в ней не было и следа былого недовольства, колючести. Она села и с новообретенной кротостью перевела взгляд с Рейса на Пуаро.
– Извините, что пришлось вас потревожить, мисс Оттерборн, – негромко сказал Рейс. Он был не очень доволен настойчивостью Пуаро.
– Ничего, – в тон ему сказала девушка.
– Нужно прояснить немногие моменты, – сказал Пуаро. – Когда я спросил вас, не видели ли вы кого-нибудь на палубе с правого борта в десять минут второго, вы ответили, что никого не видели. К счастью, я дознался до правды без вашей помощи. Мосье Аллертон признался, что ночью был в каюте Линнет Дойл.
Она бросила взгляд на убитое, каменное лицо Тима; тот коротко кивнул.
– Я правильно назвал время, мосье Аллертон?
– Совершенно правильно, – ответил Аллертон.
Розали не сводила с него глаз. У нее дрожали помертвелые губы.
– Но вы не...
Он ответил сразу:
– Нет, нет, я не убивал. Я вор, а не убийца. Все равно об этом скоро все узнают. Я охотился за ее жемчугом.
– По словам мистера Аллертона, прошлой ночью он вошел в ее каюту и подменил жемчужное ожерелье подделкой, – вмешался Пуаро.
– Правда? – спросила Розали. Ее грустные, младенчески беззащитные глаза вопрошающе смотрели на него.
– Да, – сказал Тим.
Все молчали. Полковник Рейс смущенно ерзнул на стуле.
Пуаро продолжал фальшивым голосом:
– Это, повторяю, версия самого мосье Аллертона, которую частично подтверждает ваше свидетельство. Иначе говоря, доказано, что прошлой ночью он был в каюте Линнет Дойл, но нет никаких доказательств того, что он там делал.
Тим изумленно выкатил на него глаза:
– Но вы же знаете!
– Что я знаю?
– Что я взял жемчуг.
–
– Боже мой! – сказал Тим. На его пепельном лице в немом ужасе стыли глаза, уставленные на Эркюля Пуаро.
Тот продолжал: