– Нисден почти уверен, – сказал он, – что ее задушил мужчина с большими и на редкость сильными руками... Конечно, можно высказать предположение о женщине атлетического сложения, но оно слишком маловероятно.
– Совершенно верно, – согласился Пуаро. – Подсыпать мышьяка в чашку с чаем, прислать коробку отравленных конфет – вот какие преступления совершает женщина. В крайнем случае, я могу допустить кинжал или револьвер, но не удушение жертвы. Нет, мы должны искать мужчину, и это усложняет нашу задачу, так как у нас налицо два человека, имеющих серьезные основания желать смерти Арлены Маршалл, и это женщины...
– Одной из них, я полагаю, является миссис Редферн? – сказал Вестон.
– Да. Миссис Редферн могла прийти в голову мысль об убийстве Арлены Маршалл. У нее для этого были все основания, и я считаю ее способной на убийство. Но на убийство другого рода. Она несчастна, ее терзает ревность, но она не страстная натура. В любви она, должно быть, честная, лояльная, но немного холодная. Как я только что говорил, подсыпать мышьяка – да, но удушить – нет. К тому же, она не способна задушить Арлену Маршалл чисто физически. У нее очень маленькие руки; они намного меньше рук средней величины.
Вестон кивнул головой в знак согласия.
– Это не «женское» преступление. Его совершил мужчина.
Инспектор Колгейт кашлянул и сказал:
– Я хотел бы предложить вам следующую гипотезу. Допустим, что до встречи с мистером Редферном у миссис Маршалл был роман с неким господином, которого мы назовем Икс. Ради Редферна она бросает этого Икс. Потеряв голову от ревности, он приезжает за ней сюда, поселяется где-то на побережье, незаметно перебирается на остров и убирает ее. Мне кажется, в этом нет ничего невозможного.
–
Пуаро молчал. Вестон решился спросить у него, что он думает о гипотезе Колгейта.
– На мой взгляд, – медленно проговорил Пуаро, – в ней слишком большая доля риска: убийца рисковал бы очень многим. К тому же, что-то в ней не так! Как я ни стараюсь, я не представляю себе этого человека, обуреваемого гневом и ревностью...
– Ну, он будет не
– Я знаю, – ответил Пуаро. – И тем не менее...
– Тем не менее?
Пуаро скорчил гримасу и нахмурил брови.
– Есть в этом деле что-то, чего мы не улавливаем.
ГЛАВА 6
Полковник Вестон читал своим собеседникам список фамилий и адресов из регистрационной книги.
«Майор КАУЭН и миссис КАУЭН,
Мисс Памела КАУЭН,
Молодой мистер Роберт КАУЭН,
Молодой мистер Эван КАУЭН,
Мистер и миссис МАСТЕРМЕН,
Мистер Эдвард МАСТЕРМЕН,
Мисс Дженнифер МАСТЕРМЕН,
Мистер Рой МАСТЕРМЕН,
Молодой мистер Фредерик МАСТЕРМЕН,
Мистер и миссис ГАРДНЕР,
Мистер и миссис РЕДФЕРН,
Майор БАРРИ,
Мистер Хорас БЛАТТ,
Мистер Эркюль ПУАРО,
Мисс Розамунда ДАРНЛИ,
Мисс Эмили БРЮСТЕР,
Пастор Стивен ЛЕЙН,
Капитан МАРШАЛЛ и миссис МАРШАЛЛ,
мисс Линда МАРШАЛЛ,
Закончив чтение, он выжидательно умолк.
Первым заговорил Колгейт:
– Я думаю, что мы можем сразу же исключить из списка две первые семьи. По словам миссис Касл, Мастермены и Кауэны приезжают сюда каждое лето с ватагой ребятишек. Сегодня утром они взяли с собой еду и отправились до вечера на прогулку по морю. Они уехали около девяти часов утра. Их гида зовут Эндрю Бастон. Мы можем допросить его, но я уверен, что принимать их во внимание не следует.
– Я с вами согласен, – отозвался Вестон. – Давайте исключать всех, кого можно! Пуаро, не расскажете ли вы нам вкратце об остальных?