– Потому что снотворное у нее кончилось. Два дня назад она приняла последний порошок.
– Вы это точно знаете?
– Да, сэр.
– Что ж, ситуация проясняется. Кстати, хозяйка не просила вас подписать какую-нибудь бумагу?
– Подписать бумагу? Нет, сэр.
– Мистер Гастингс утверждает, что, когда он возвратился вчера домой, миссис Инглторп писала какие-то письма. Может быть, вы знаете, кому они были адресованы?
– Не знаю, сэр. Меня здесь вчера вечером не было. Возможно, Энни знает. Хотя она так небрежно ко всему относится! Вчера вот даже забыла убрать кофейные чашки. Стоит мне ненадолго отлучиться, как все в доме шиворот-навыворот.
Нетерпеливым жестом Пуаро остановил излияния Доркас.
– Пожалуйста, не убирайте ничего, пока я не осмотрю чашки.
– Хорошо, сэр.
– Когда вы вчера ушли из дома?
– Около шести, сэр.
– Спасибо, Доркас, это все, что я хотел спросить у вас.
Он встал и подошел к окну.
– Эти прекрасные клумбы восхищают меня! Сколько у вас, интересно, садовников?
– Только трое, сэр. Вот когда-то, до войны, у нас было пять. В то время эту усадьбу еще содержали так, как подобает джентльменам. Здесь действительно было чем похвастаться, жаль, что вы не приехали к нам тогда. А что теперь?.. Теперь у нас остались только старый Мэннинг, мальчишка Вильям и еще эта новая садовница – знаете, из современных – в бриджах и все такое. Господи, что за времена настали!
– Ничего, Доркас, когда-нибудь опять придут старые добрые времена, по крайней мере, я надеюсь на это. А теперь пришлите мне, пожалуйста, Энни.
– Да, сэр. Благодарю вас, сэр.
Я сгорал от любопытства и, как только Доркас вышла, сразу воскликнул:
– Как вы узнали, что миссис Инглторп принимала снотворное? И что это за история с ключом и дубликатом?
– Не все сразу, друг мой. Что касается снотворного, то взгляните на это... – И Пуаро показал мне небольшую коробку, в которой обычно продаются порошки.
– Где вы ее взяли?
– В шкафчике над умывальником. Это как раз и был номер шесть.
– Думается мне, что это не очень ценная находка, так как последний порошок был принят два дня назад.
– Возможно, однако вам тут ничего не кажется странным?
Я тщательно осмотрел «номер шесть».
– Да нет, коробка как коробка.
– Взгляните на этикетку.
Я старательно прочел ее вслух:
– «Принимать по назначению врача. Один порошок перед сном. Миссис Инглторп». Все как полагается!
– Нет, друг мой, полагается еще имя аптекаря.
– Гм, это действительно странно.
– Вы видели когда-нибудь, чтобы аптекарь продал лекарство, не указав при этом свою фамилию?
– Нет.
Я был заинтригован, но Пуаро быстро охладил мой пыл, бросив небрежно:
– Успокойтесь, этот забавный факт объясняется очень просто.
Послышался скрип половиц, возвещавший приход Энни, и я не успел достойно возразить своему другу.
Энни была красивой, рослой девушкой. Я сразу заметил в ее глазах испуг, смешанный, однако, с каким-то радостным возбуждением.
– Я послал за вами, так как надеялся, что вы что-нибудь знаете о письмах, которые вчера вечером писала миссис Инглторп. Может быть, вы помните, сколько их было и кому они предназначались? – начал без проволочек Пуаро.
Немного подумав, Энни сказала:
– Было четыре письма, сэр. Одно для мисс Говард, другое для нотариуса Веллса, а про оставшиеся два я не помню, хотя одну минуту... Да, третье письмо было адресовано Россу в Тэдминстер, он нам поставляет продукты. А вот кому было предназначено четвертое – хоть убейте, – не помню.
– Постарайтесь вспомнить, Энни.
Девушка наморщила лоб и попыталась сосредоточиться.
– Нет, сэр. Я, кажется, и не успела рассмотреть адрес на последнем письме.
– Ладно, не расстраивайтесь, – сказал Пуаро, ничем не выдав своего разочарования. – Теперь я хочу вас спросить по поводу какао, который стоял в комнате миссис Инглторп. Она пила каждый вечер?
– Да, сэр, какао ей подавалось ежедневно, и хозяйка сама его подогревала ночью, когда хотела пить.
– Это было обычное какао?
– Да, сэр, обыкновенное – молоко, ложка сахара и две ложки рома.
– Кто приносил его в ее комнату?
– Я, сэр.
– Всегда?
– Да, сэр.
– В какое время?
– Обычно, когда я поднималась наверх, чтобы задернуть шторы.
– Вы брали какао на кухне?
– Нет, сэр. На плите не хватает места и повариха готовит его раньше, прежде чем варить овощи к ужину. Потом я поднимаю его наверх и оставляю у двери, сэр, а в комнату заношу позже.
– Вы имеете в виду дверь в левом крыле?
– Да, сэр.
– А столик находится с этой стороны двери или в коридоре, на половине прислуги?
– С этой стороны, сэр.
– Когда вы вчера поставили какао на столик?
– Примерно в четверть восьмого, сэр.
– А когда отнесли его наверх?
– Около восьми. Миссис Инглторп легла в кровать еще до того, как я успела задернуть все шторы.
– Таким образом, с четверти восьмого до восьми чашка стояла на столике возле двери?
– Да, сэр. – Энни сильно покраснела и неожиданно выпалила: –
– С чего вы взяли, что там была соль?
– Я видела ее на подносе.
– На подносе была рассыпана соль?