Читаем Эротика полностью

Влюбляясь в безумную жатву томящихся тел…Тропа между бедер с поросшим холмомОдинаково сводит тебя и меня,Настоящее с Прошлым…Она хочет создать из меняВечный Двигатель Силы…Я впиваюсь в нее и вхожу —каждый день по часам…Чтобы после она возвращаласьв тебя как в Могилу…Ты ведь умер уже век назад по ее же словам…Я брожу словно в снах,ее плоть гнет порывистый Ветер…Ее зад возвышаясьнад брошенной вниз головой,Раскрывает мне вход в мир иной,так неистова Полночь…Так вот всякий опять забывает, зачем он живет…Я ищу ее лоно, как ищет игрушку малыш,Не насытясь сознаньем,ни этой бессмысленной Жизнью…Я ищу ее лоно, будто весь грежу тобой,Хотя ты мертвецомобживаешь глухое кладбище…Лет за тысячи в ряд —все животные в немощи плачут…Ну, зачем дал им Бог эту грустную схожесть…Отражая себя в самых разных предметах,Им осталась тоска в бесприютных мирах…Я в нее проникаю,как ветер в молчащую область,Из которой не выбраться, если даже умру…А она — эта милая девочка,как купель для небесных творений,Принимает меня и поет колыбельную в тьму…Ее дыра — это Всемирная Жалость…Она навек утешает людей, заодно и меня…<p>XVIII</p>Развязала длинный поясокИ сбросила, раскрыв острейший духОдин невидимый мостокПролег между Вселенных двух…<p>XIX</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия