Поэтическое наследие Николая Лайне достаточно велико. Первая послевоенная книга «Весть весны» вышла в 1953 году. За ней последовал целый ряд других сборников, так что в 1979 году семнадцатая его книга стихов находилась в издательстве, а восемнадцатая была уже подготовлена.
Весьма внушителен также объем выполненных Николаем Лайне переводов на финский язык. Переводческую деятельность он считал столь же важной, как сочинение собственных стихов, ибо видел в ней прекрасную школу поэзии. О разносторонности его интересов можно судить хотя бы по далеко не полному перечислению поэтов, произведения которых он переводил: Николай Некрасов («Кому на Руси жить хорошо»), Александр Грибоедов («Горе от ума»), Александр Твардовский («Василий Теркин» и «За далью даль»), Эдуард Багрицкий, Сергей Есенин, Михаил Светлов, Владимир Луговской, Борис Ручьев, Владимир Маяковский, Тарас Шевченко и многие другие.
Основным источником своего вдохновения Николай Гиппиев называл родной ребольский край с его великим озером Лиексаярви (Лексозеро), «самым поэтичным озером в мире». Он восхищался художественным чутьем людей, которые, обживая эти берега, умели строить свои дома и дворы так, что они органично вписывались в окружающий пейзаж. В отпуск Гиппиев уезжал в Реболы, там он рыбачил, собирал ягоды, ходил по грибы и занимался литературным трудом.
Главными своими учителями Николай Лайне считал простых тружеников, особенно некоторых земляков. «Все, что я пишу, должно иметь в реальной жизни свое основание и свою исходную точку. Такой урок преподал мне мой земляк Федор Поттоев, один из лучших вальщиков леса в Ругозерском леспромхозе, уроженец деревни Хауккасаари. Дело было так. Однажды группа карельских писателей приехала в Тикшу на встречу с лесозаготовителями. Там на торжественном вечере мы отбарабанили свои стихи и рассказы — у кого что было. И я тоже, войдя в раж, выдал несколько стихотворений. После того как вечер кончился, Федор Поттоев пригласил меня к себе домой попить чаю. По пути я взял, да и спросил у него: «Скажи-ка, Федор, как ты относишься к моим стихам?» — «Ну-у, — задумался он, а затем сам спросил: — Ты бывал, Николай, когда-нибудь в Америке?» Я ответил: «Конечно, нет. Я и не думал никогда о такой поездке!» — «Так какого же черта ты берешься тогда писать стихи об Америке?» Так Поттоев открыл мне глаза на то, что писатель имеет право писать только о том, что ему знакомо и достоверно известно. В моих книжках «Утро» и «Весть весны» немало такого, что надергано с потолка, надуманного, нафантазированного, но после этого разговора моя рука больше не писала ничего, что было мне незнакомо. То был урок! Поэт Леа Хело был моим учителем поэтического мастерства. Матти Пирхонен в Ухте сумел увлечь меня поэзией и научил понимать важность поэтического труда. А этот простой лесоруб (я, впрочем, написал стихотворение о нем, которое так и назвал — «Простой лесоруб») высказал самую главную премудрость».
Пока я слушал рассказ Николая Лайне, Федор Поттоев стал казаться мне близко знакомым. И действительно, осенью 1972 года мы — Хельми и я — познакомились в Тикше с Федором Поттоевым и всей его семьей. Вечером 7 сентября, после успешного трудового дня, председатель Тикшинского поселкового Совета Валентина Федоровна Юпилайнен позвала нашего сопровождающего Юхо Миеттинена вместе с нами к себе домой. Там оказалась в сборе вся семья: ее отец Федор Прокопович Поттоев, 1907 года рождения, мать Дарья Михайловна (девичья фамилия Трифанова, родилась в 1913 году в Ребольской деревне Сааренпяя — Конец Остров), дочь Валя и ее дети, за которыми присматривала «баби» (бабушка), вторая дочь Нина и сын Александр, приехавший в отпуск с воинской службы. Пока собирали на стол, мы успели кое-что записать от Федора и Дарьи Поттоевых. На следующее утро я снова заглянул в их дом, чтобы уточнить особенности ребольского говора.
Такое личное, хотя и кратковременное знакомство с Поттоевыми, а через них и с ребольскими культурными традициями, делает стихотворение Николая Лайне «Простой лесоруб» особенно близким для нас. Образ «простого лесоруба» реалистичен и в то же время поэтичен, он вполне соответствует нашим собственным наблюдениям: Федор Поттоев очень доброжелательный, молчаливый и задумчивый человек, как информатор он точен и надежен.
Как-то у нас с Николаем Лайне зашел разговор о стихотворных размерах. И Лайне подчеркнул, что «традиционная форма требует большего труда, чем вольный стих, причем действительно тяжелого труда, но зато легче доходит до сердца читателя». Традиционный размер характерен для большей части поэзии Николая Лайне, но есть у него немало и таких произведений, которые написаны вольным стихом. Он сам, по его словам, однажды на писательской дискуссии заявил, слегка утрируя, что «порой бывает так, что мне не хочется дорабатывать стихотворение по-настоящему до конца, и тогда я довольствуюсь вольным стихом».