Читаем Это сделал Дворецки полностью

Натали. Если ты надеешься, что я соглашусь затенить свою роль, чтобы усилить роль Майкла, то напрасно.

Тони. Ты не понимаешь. Я собираюсь сделать Майкла совершенно пассивным. Агрессором станешь ты. Тем самым я смогу показать, что Альдо свойственен комплекс неполноценности. Это сцена станет твоим триумфом.

Натали. Это шаг в правильном направлении.

Тони. Я знал, что ты со мной согласишься.

Натали. У тебя есть новый текст?

Тони. Нового текста нет… пока. Это сцену я собираюсь переписать ночью. Но, прежде чем поднести ручку к бумаге, я хочу проработать ее с тобой, чтобы убедиться, что тебя полностью устроят все эти изменения.

Натали. Дельная мысль.

Тони. Пока я не могу сказать Майклу, что ты заменишь Клодию. Но в переделанной сцене Альдо уже будет играть с твоей Викки. (Пауза). Как ты знаешь, я видел Викки эгоистичной, начисто лишенной угрызений совести маленькой шлюшкой. (Натали кивает). Я прихожу к тебе. Потому что ты послала за мной. Вхожу в комнату. Ты предлагаешь себя мне. Я колеблюсь. Ты гнешь свое. Удваиваешь усилия. Я по-прежнему не бросаюсь на тебя. Тогда ты спрашиваешь, а мужчина ли я.

Натали. Вроде все логично.

Тони. Твои издевки приводят Альдо в ярость, он хватает тебя. Ты от этого возбуждаешься еще сильнее…

Натали. И мы занимаемся любовью.

Тони. Не сразу. Сначала ты должна окончательно его завести.

Натали. Как?

Тони. Устроив стриптиз.

Натали. Тони.

Тони. Раздевшись до пояса.

Натали. Я не могу.

Тони. А что тут такого?

Натали. Это ничем не обосновано. Достаточно и слов. Не вижу я в этой пьесе сцены с обнажением.

Тони. Эта сцена не должна казаться инородной. Наша задача — органично вписать ее в общую канву. Грудь Клодии обнажать смысла нет, но вот твою…

Натали. Не думаю, что я смогу это сделать.

Тони. Как я понимаю, дело не в ложной скромности. Ты не из тех, кто скрывает свое сокровище… даже два сокровища.

Натали. Нет.

Тони. Такая грудь у тебя от природы, так?

Натали. Естественно.

Тони. Тогда в чем дело?

Натали. Меня тревожит не грудь. (Пауза). Соски.

Тони. А что не так с твоими сосками?

Натали. Они слишком большие.

Тони. И что? От этого из зала они будут только лучше смотреться.

Натали. Наверное, ты прав.

Тони. Ладно. Теперь сама сцена. (Он ведет Натали к дивану. Пауза). Давай попробуем ее изобразить. Начнем с того момента, как я вхожу.

Натали. Я, само собой, на диване (садится на диван. В этот самый момент Тони украдкой смотрит на часы).

Тони. Помни, я — Альдо.

Натали. Хорошо.

Тони. И называй меня не «Альдо», а как-то более нежно.

Натали. Дорогой?

Тони. Отлично (Натали ложится на диван, демонстрируя зрителям округлость бедер, смотрит на грудь, чтобы убедиться, что она лишь по минимуму прикрыта ночной рубашкой и халатом).

Натали. Я должна сразу показать, чего от него жду.

Тони(входя в роль). Вы звонили, мисс?

Натали. Дорогой! Возьми меня! Сейчас!

Тони(выходя из роли). Мы не продвинемся с этой сценой, если сразу начнем с такой высокой ноты. Я хочу, чтобы ты подходила к этому постепенно. Попробуем еще раз. (Входя в роль). Вы звонили, мисс?

Натали. Да. Подойди. Почему бы тебе не присесть?.. (Похлопывает рукой по дивану) Сюда.

Тони. Я лучше постою.

Натали. Знаешь, дорогой… надеюсь, ты не возражаешь, что я называю тебя дорогой… ты меня так возбуждаешь (Тони выходит из роли, качает головой, закатывает глаза. Натали воспринимает это, как реакцию Альдо). Не притворяйся, будто ты этого не замечал.

Тони. Замечал. Но я не могу позволить себе дать волю чувствам. Это неправильно.

Натали. Но я тебя хочу. Хочу такого молодого, крепкого, не знающего устали, сильного. Мне нужен настоящий мужчина, который знает, что нужно для того, чтобы доставить удовольствие настоящей женщине.

Тони. Думаю, я лучше пойду.

Натали. Не уходи. Ты не находишь меня желанной?

Тони. Не в этом дело.

Натали. Понимаю. У тебя проблемы?.. С женщинами? (Тони со злостью хватает ее за руку). Ты причиняешь мне боль! (Пауза, потом более сладострастно). Как это приятно! Хочу еще! (Тони отпускает ее. Она насмешливо смотрит на него. Потом начинает медленно снимать халат).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги