Читаем Евангельская имущественная этика. Русская социальная мысль. Цикл публичных лекций полностью

Н. С.: Да, действительно, Византии, в историческом смысле, не повезло. Запад выстроил очень неприглядный портрет Византии, что византийцы – очень коварный, хитрый народ, который занимается только интригами, в отличие от благородного рыцарства, которое в то время было на Западе. Это такой типично западный взгляд. Понимаете, Византия – другая цивилизация, нежели Запад. И в этом всё дело. Это разрыв цивилизаций. Он обусловил и разрыв церквей, который, в конце концов, произошёл. Именно поэтому как Запад ненавидит Россию, вот так же он ненавидел и Византию. И, конечно, он потирал ладошки после того, как Византия погибла. Хотя после Западу пришлось много претерпеть от турок. В советское время тоже Византией занимались. У нас были достаточно сильные византологи, и советская школа византинистики – она неплохая. Она как раз хороша тем, что там много занимались социально-экономическими вопросами. Ну, с марксистской точки зрения, но, тем не менее, занимались и много там поняли. Но те столпы, на которых Византия стояла, православие и императорская власть – они совершенно чужды были советской идеологии: с неё мы не можем, мол, брать никакого примера. Если всё-таки советская цивилизация считала, что она выросла из западной цивилизации, но превзошла её, то ни в коем случае не из византийской цивилизации. А сейчас вообще общество западно-ориентированное, и к тому же атеистическое, на самом деле. Поэтому уровень изучения Византии сейчас, по-моему, очень низкий, гораздо ниже, чем он был в Советском Союзе. Всё опустилось до уровня истории императоров и войн. Каких-то серьёзных обобщений социальных сейчас не делается. Я читал некоторые современные книжки по Византии: это что-то…


Вопрос: Вы на самом деле считаете, что взятие Константинополя турками – это кара Господа?

Н. С.: Да, конечно. Господь не только милосерд, он ещё и справедлив, а справедливость неизбежно связана с наказанием. Хотя любое действие Божие не сводится на сто процентов к этим понятиям. Любое Божие действие – это одновременно, если действие такое трагическое, оно не только наказание, оно ещё и научение, оно ещё обычно и выход на какую-то другую дорогу, другой путь. Этим же наказанием Господь указывает выход из ситуации. И в любом случае Господь выявляет Свою правду. Правда Божья – она как бы всегда высвечивается. Вот таким действием и является взятие Константинополя. Византийцы не смогли сделать христианский социум. То, для чего была Богом предназначена Византия, она не исполнила. Когда не исполняется Божие предназначение, то в этом случае всегда в той или иной форме следует наказание, и это справедливо.


Вопрос: У меня будет некая реплика, дополнение к предыдущему вопросу, и, может быть, Вы тоже как-то откликнитесь на мою реплику по поводу выключения византийской истории из фокуса исторического внимания как в Советском Союзе, так и в новейшей, современной нашей истории.

Дело в том, что в нашей школе эта проблема теоретически и практически осмыслена, и она сформулирована. Советская власть предполагала, что до неё были «тёмные» века рабства и несправедливости. И, соответственно, новая страна началась в 1917 году, и выводить корни и историю страны из Византии и представление о России как о Третьем Риме – оно было не логично. Оно было для Советской власти онтологически противоестественно. Поэтому, как при Советской власти в средней школе на изучение истории Византии отводилось 1–2, в лучшем случае 3 часа в течение всего десятилетнего курса изучения истории, в новейшей истории, в либеральной России ровно всё то же самое. Получается, что в некотором роде здесь много общего. Советская власть считала, что история началась в октябре 1917 года, а современная власть считает, что правильная Россия началась в феврале 1917 года. И та, и другая сходились в том, что весь предыдущий период – это был неправильный период, и новые власти эту несправедливость историческую исправили. Это реплика на то, почему историей Византии пренебрегали тогда и пренебрегают сейчас.

По поводу вопроса о неких особенностях взаимоотношений, так сказать историософского соотнесения Запада и Византии, мне кажется, тут есть один важный момент, который Вы не упомянули, вернее, вскользь по нему прошлись, но он достаточно принципиальный. Это момент, связанный с общинным владением землёй. Вы совершенно правы, когда сказали, что земля там была в личной собственности, но при этом эти мелкие личные собственники (мелкие крестьянские хозяйства) объединялись в Византии в некие такие крупные общины.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика