Читаем Евгений Евтушенко. Все стихи полностью

Смотрели в окна мы, где липычернели в глубине двора.Вздыхали: снова снег не выпал,а ведь пора ему, пора.И снег пошел, пошел под вечер.Он, покидая высоту,летел, куда подует ветер,и колебался на лету.Он был пластинчатый и хрупкийи сам собою был смущен.Его мы нежно брали в рукии удивлялись: «Где же он?»Он уверял нас: «Будет, знаю,и настоящий снег у вас.Вы не волнуйтесь — я растаю,не беспокойтесь — я сейчас…»Был новый снег через неделю.Он не пошел — он повалил.Он забивал глаза метелью,шумел, кружил что было сил.В своей решимости упрямойхотел добиться торжества,чтоб все решили: он тот самый,что не на день и не на два.Но, сам себя таким считая,не удержался он и сдал.и если он в руках не таял,то под ногами таять стал.А мы с тревогою все чащеопять глядели в небосклон:«Когда же будет настоящий?Ведь все же должен быть и он».И как-то утром, вставши сонно,еще не зная ничего,мы вдруг ступили удивленно,дверь отворивши, на него.Лежал глубокий он и чистыйсо всею мягкой простотой.Он был застенчиво-пушистыйи был уверенно-густой.Он лег на землю и на крыши,всех белизною поразив,и был действительно он пышен,и был действительно красив.Он шел и шел в рассветной гаммепод гуд машин и храп коней,и он не таял под ногами,а становился лишь плотней.Лежал он, свежий и блестящий,и город был им ослеплен.Он был тот самый. Настоящий.Его мы ждали. Выпал он.

1953

Евгений Евтушенко. Мое самое-самое.

Москва, Изд-во АО «ХГС» 1995.

Ты большая в любви…

Ты большая в любви.                 Ты смелая.Я — робею на каждом шагу.Я плохого тебе не сделаю,а хорошее вряд ли смогу.Все мне кажется,              будто бы по лесубез тропинки ведешь меня ты.Мы в дремучих цветах до пояса.Не пойму я —            что за цветы.Не годятся все прежние навыки.Я не знаю,        что делать и как.Ты устала.         Ты просишься на руки.Ты уже у меня на руках.«Видишь,       небо какое синее?Слышишь,      птицы какие в лесу?Ну так что же ты?                 Ну?                    Неси меня!»А куда я тебя понесу?..

1953

Евгений Евтушенко. Мое самое-самое.

Москва, Изд-во АО «ХГС» 1995.

Ты спрашивала шепотом…

Ты спрашивала шепотом:«А что потом?            А что потом?»Постель была расстелена,и ты была растеряна…Но вот идешь по городу,несешь красиво голову,надменность рыжей челочки,и каблучки-иголочки.В твоих глазах —                насмешливость,и в них приказ —                не смешиватьтебя    с той самой,                бывшею,любимой       и любившею.Но это —        дело зряшное.Ты для меня —             вчерашняя,с беспомощно забывшейсятой челочкою сбившейся.И как себя поставишь ты,и как считать заставишь ты,что там другая женщинасо мной лежала шепчущеи спрашивала шепотом:«А что потом?             А что потом?»

1957-1975

Евгений Евтушенко.

Ростов-на-Дону: Феникс, 1996.

У римской забытой дороги

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия