Читаем Евгений Онегин полностью

Or that's because all my disgrace Would eyes attract to you, belated,Не потому ль, что мой позор Теперь бы всеми был замечен,
And in the world could help to back Seductive though small respect?И мог бы в обществе принесть Вам соблазнительную честь?
XLVXLV
'I weep... If that your Tanya old Till now you could not forget,Я плачу... если вашей Тани Вы не забыли до сих пор,
Your pricks of swear, you must know, Your strict and cool severe chatТо знайте: колкость вашей брани, Холодный, строгий разговор,
(If I had right for some decisions) I would prefer to slighting feelings,Когда б в моей лишь было власти, Я предпочла б обидной страсти
To all these letters, tears, deeds...И этим письмам и слезам.
That time to all my childish dreamsК моим младенческим мечтам
You had, I saw, some little pity, Some small respect to age, at least...Тогда имели вы хоть жалость, Хоть уважение к летам...
But nowadays... explain the gist; To feet of mine what is you leading?А нынче! - что к моим ногам Вас привело? какая малость!
And how, with your heart and mind, To he the slave of sense, not kind?Как с вашим сердцем и умом Быть чувства мелкого рабом?
XLVIXLVI
'To me, Onegin, all this splendour, This tinsel of repelling life,А мне, Онегин, пышность эта, Постылой жизни мишура,
And my in life success at random, My stylish place, the guests till night,Мои успехи в вихре света, Мой модный дом и вечера,
What's use?Что в них?
I would with joy allow To give this masquerade by now,Сейчас отдать я рада Всю эту ветошь маскарада,
This noise, the lustre and the crooks, For wild a garden, shelves of books,Весь этот блеск, и шум, и чад За полку книг, за дикий сад,
For that at distance poor dwelling, For place, in which the first toy time,За наше бедное жилище, За те места, где в первый раз,
I saw, Onegin, you in life. For cemetry, eternal settingОнегин, видела я вас, Да за смиренное кладбище,
In shade of branch some simple cross On grave of dear, poor nurse.Г де нынче крест и тень ветвей Над бедной нянею моей...
XLVIIXLVII
' And happiness was not unlikely, And so near!А счастье было так возможно, Так близко!..
But my fateНо судьба моя
Decided is.Уж решена.
Incautious, likely, I was, but me could supplicateНеосторожно, Быть может, поступила я:
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги