This way my Eugene was her teaching. | Так проповедовал Евгений. |
Through tears never seeing him, | Сквозь слез не видя ничего, |
Without breath, with timid feeling Tatyana listened then to him. | Едва дыша, без возражений, Татьяна слушала его. |
He gave his hard; in all her grievance (As they would say, it was unwitnessed) | Он подал руку ей. Печально (Как говорится, машинально) |
Tatyana silently curl lean, Her languid head she bent to him; | Татьяна молча оперлась, Головкой томною склонясь; |
Through kitchen-garden they went home; They came together; no one | Пошли домой вкруг огорода; Явились вместе, и никто |
Did try to make of that some fun: The country's freedom has its own | Не вздумал им пенять на то. Имеет сельская свобода |
And happy rights for own self Like haughty Moscow itself. | Свои счастливые права, Как и надменная Москва. |
XVIII | XVIII |
And you agree, my dear reader: This time like real gentleman | Вы согласитесь, мой читатель, Что очень мило поступил |
With dear Tanya he was eager Himself to show honest man, | С печальной Таней наш приятель; Не в первый раз он тут явил |
Revealed his own soul simple, Meanwhile malevolance of people | Души прямое благородство, Хотя людей недоброхотство |
With him was always on the bends: His enemies as well as friends | В нем не щадило ничего: Враги его, друзья его |
(It is the same for people simple) To curse him tried this way and that. | (Что, может быть, одно и то же) Его честили так и сяк. |
Each man has enemies, but yet From friends defend us God a little | Врагов имеет в мире всяк, Но от друзей спаси нас, боже! |
Ah, many friends were near then! | Уж эти мне друзья, друзья! |
With reason I remembered them. | Об них недаром вспомнил я. |
XIX | XIX |
And what? | А что? |
It's right. | Да так. |
I simply wrote Of idle, blackish dreams of mine; | Я усыпляю Пустые, черные мечты; |
In brackets I would like to note: You haven't more insulting lie, | Я только в скобках замечаю, Что нет презренной клеветы, |
By liars secretly prepared, By worldly mob in chorus favoured, | На чердаке вралем рожденной И светской чернью ободренной, |
And no nonsense in the world Or epigram with brutal word | Что нет нелепицы такой, Ни эпиграммы площадной, |
Which friend of yours with smile of terror In circles decent, so right, | Которой бы ваш друг с улыбкой, В кругу порядочных людей, |